ويكيبيديا

    "et de propagande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعاية
        
    • والدعائية
        
    • ودعائية
        
    • ودعاية
        
    Consultation sur l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale et de propagande raciste et xénophobe UN مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب
    et de propagande raciste et xénophobe UN الكراهية العنصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب
    :: Les moyens de communication et de propagande qu'ils utilisent, les déplacements de leurs dirigeants et les documents de voyage qu'ils utilisent; UN :: وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها وتنقلات قياداتها ووثائق السفر التي تستخدمها.
    Nos unités poursuivront leurs activités politiques et de propagande. UN ولكننا لـن نوقــف اﻷنشطـــة السياسية والدعائية التي تقوم بها وحدات المغاوير التابعة لنا.
    C'est un fait prouvé qu'Israël orchestre une campagne de désinformation et de propagande contre autrui et cherche à semer la discorde et la méfiance parmi les États et peuples de la région. UN ومن الحقائق المؤكدة تماما أن اسرائيل تدبر حملة تضليلية ودعائية ضد اﻵخرين وتحاول زرع الخلاف والريبة فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    En outre, certains manuels sont empreints de préjugés ethniques et de propagande, ce qui ne favorise pas l'esprit de réconciliation et de tolérance. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الكتب المدرسية تتسم بتحيز ودعاية عرقيين، وهو ما لا يفضي إلى وجود روح من المصالحة والتسامح.
    En outre, il devrait adopter une loi interdisant la création de groupes visant la promotion et la diffusion, entre autres discours, de propos haineux et de propagande raciste. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر أمور منها خطاب الكراهية والدعاية العنصرية.
    Les forces d'opposition armée privilégient aussi de plus en plus les enlèvements comme moyen de terreur et de propagande. UN وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية.
    L'Équipe spéciale a également reçu des informations sur l'utilisation d'enfants à des fins anti-insurrectionnelles et de propagande. UN وتلقت فرقة العمل القطرية أيضاً تقارير عن استخدام أطفال لأغراض مكافحة التمرد والدعاية.
    Rapport du HautCommissaire aux droits de l'homme sur l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale et de propagande raciste et xénophobe UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن استخدام الإنترنت في أغراض التحريض على الكراهية العنصرية، والدعاية العنصرية وكره الأجانب،
    Aussi, toute en nous félicitant de la décision du Comité, nous rejetons catégoriquement les déclarations de certains membres qui préfèrent perpétuer une campagne stérile de diffamation et de propagande. UN ولذلك، ففي حين أننا نرحب بقرار اللجنة، فإننا نرفض رفضا باتا بيانات بعض الأعضاء الذين يفضلون إدامة حملة عقيمة للتشهير والدعاية.
    On ne saurait mettre en parallèle les témoignages et les éléments de preuve que nous possédons sur la tragédie en cours et les assertions mensongères de certains centres de renseignements et de propagande qui ne visent que la poursuite de la guerre. UN إن روايات الشهود واﻷدلة المتوفرة بشأن هذه المأساة المستمرة لا يمكن أن تقارن إطلاقا بالادعاءات الباطلة التي تطلقها بعض مراكز الاستخبارات والدعاية والتي هدفها هو استمرار الحرب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ceux qui prétendent diriger le monde n'ont pas encore compris que la foi religieuse des peuples est étroitement liée à leur existence même car ils y puisent une plus grande force et une plus grande résistance face aux campagnes de pression externe et de propagande négative. UN وما زال يتعين علــى دعــاة قيادة العالم أن يتبينوا أن تعلق الناس بدينهم يرتبط ارتباطا عضويا بوجودهم ذاته وأن حمـلات الضغــط الخارجي والدعاية السلبية لن تزيدهم إلا قوة وجلدا.
    Les tribunaux utilisent fréquemment les chefs d'accusation d'atteinte à la sécurité nationale et de propagande contre le régime pour entraver l'action pacifique des défenseurs des droits de l'homme et des avocats. UN وتستخدم السلطة القضائية في كثير من الأحيان تهما تتعلق بالأمن الوطني والدعاية المناهضة للنظام لتعيق العمل السلمي للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين في هذا المجال.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également examiné des affaires dans lesquelles les autorités d'un État partie avaient omis d'engager des poursuites et de prendre des sanctions contre les auteurs de propos et de propagande racistes. UN وتناولت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً قضايا أحجمت فيها سلطات الدول الأطراف عن التحقيق في الخطابات والدعاية العنصرية ومعاقبتها.
    69. À des fins d'information et de propagande, les mesures ci-après ont été prises dans le domaine des droits de l'homme: UN 69- اتُّخِذت التدابير التالية في مجال حقوق الإنسان وذلك لأغراض الإعلام والدعاية:
    (b) Les moyens de communication et de propagande qu'utilisent les groupes terroristes, leurs modes d'opération, le déplacement de leurs dirigeants et les documents de voyage qu'ils utilisent. UN ب - وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها الجماعات الإرهابية وأسلوب عملها وتنقلات قياداتها، ووثائق السفر التي تستعملها.
    En outre, il devrait adopter une loi interdisant la création de groupes visant la promotion et la diffusion, entre autres discours, de propos haineux et de propagande raciste. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر خطاب الكراهية والدعاية العنصرية من بين ما تنشر.
    Cette politique, qui enfreint la Charte des Nations Unies et le droit international, se traduit par un blocus économique, commercial et financier de plus en plus rigoureux, une menace militaire constante, des actes de sabotage économique et de terrorisme, et des campagnes continues de désinformation et de propagande visant à tromper l'opinion publique internationale. UN إن هذه السياسة التي تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تبدو واضحة في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المتزايد الحدة المفروض على كوبا والتهديد العسكري المستمر وأعمال التخريب الاقتصادية واﻹرهاب والحملات المستمرة لتشويه اﻹعلام والدعاية الرامية الى خداع الرأي العام الدولي.
    Les provocations et les accusations sans fondement, lancées à des fins politiques et de propagande par l'Albanie, s'inscrivent dans le cadre de l'intensification des pressions politiques, économiques et militaires internationales contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الاستفزازات والاتهامات السياسية والدعائية التي لا أساس لها ﻷلبانيا تنسجم مع زيادة الضغط الدولي والسياسي والاقتصادي والعسكري على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    — Collaborer sous quelque forme que ce soit à des émissions de radio ou de télévision ou autre moyen de diffusion et de propagande dans le but de faciliter l’application de la loi Helms-Burton. UN - التعاون بأي شكل من اﻷشكال مع محطات البث اﻹذاعي أو التلفزيوني أو أي وسائط إذاعية ودعائية أخرى بهدف تسهيل تنفيذ قانون هلمز بيرتون.
    Il est bien connu qu'Israël a orchestré une campagne de désinformation et de propagande contre d'autres parties et qu'il essaie de promouvoir la discorde, la méfiance et la division parmi les Etats de la région. UN ومن الحقائق الراسخة أن اسرائيل تقوم بتنظيم حملة تضليل ودعاية ضد اﻵخرين وتحاول بث الشقاق والريبة والانقسام بين دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد