ويكيبيديا

    "et de protéger la population civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية السكان المدنيين
        
    • ولحماية السكان المدنيين
        
    La MINUAR s'efforce d'obtenir un cessez-le-feu et de protéger la population civile et le personnel des Nations Unies. UN وحاولت البعثة تأمين وقف إطلاق النار وحماية السكان المدنيين وموظفي اﻷمم المتحدة.
    Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Il a prié le Conseil de sécurité d'examiner sa proposition en faveur d'un déploiement rapide, à Bunia, d'une force multinationale bien entraînée et équipée, placée sous la direction d'un État Membre et chargée d'assurer la sécurité à l'aéroport et dans d'autres points stratégiques de la ville, et de protéger la population civile. UN وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في اقتراحه المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات مدربة تدريبا جيدا ومزودة بأفضل المعدات، تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء، لتوفير الأمن في المطار وكذلك في المنشآت الحيوية في المدينة ولحماية السكان المدنيين.
    Affirmant que le Gouvernement libérien a la responsabilité principale de maintenir la paix et la stabilité et de protéger la population civile et soulignant qu'il n'y aura de stabilité durable au Libéria que si le Gouvernement veille au maintien d'institutions publiques efficaces et responsables, notamment dans les secteurs de l'état de droit et de la sécurité, UN وإذ يؤكد أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في ليبريا، وإذ يشدد على أن الاستقرار الدائم في ليبريا سيتطلب أن تحافظ حكومة ليبريا على وجود مؤسسات حكومية جيدة الأداء وخاضعة للمساءلة، وخاصة في قطاعي سيادة القانون والأمن،
    Affirmant que le Gouvernement libérien a la responsabilité principale de maintenir la paix et la stabilité et de protéger la population civile et soulignant qu'il n'y aura de stabilité durable au Libéria que si le Gouvernement veille au maintien d'institutions publiques efficaces et responsables, notamment dans les secteurs de l'état de droit et de la sécurité, UN وإذ يؤكد أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في ليبريا، وإذ يشدد على أن دوام الاستقرار في ليبريا سيتطلب من حكومة ليبريا أن تحافظ على وجود مؤسسات حكومية جيدة الأداء وخاضعة للمساءلة، وخاصة في قطاعي سيادة القانون والأمن،
    Des ingénieurs militaires ont été dépêchés dans toutes les zones touchées du pays et ont entrepris avec diligence la lourde tâche de déminer ces zones ou tout au moins d'atténuer les répercussions des mines terrestres et de protéger la population civile. UN ونُشر المهندسون الميدانيون العسكريون في جميع المناطق المتضررة من البلد وأجروا على النحو الواجب المهمة الضخمة المتمثلة في إزالة الألغام الأرضية أو على الأقل الحد من تأثير الألغام وحماية السكان المدنيين.
    En vertu du droit international, les autorités israéliennes sont tenues de respecter le droit à la vie et de protéger la population civile dans le territoire palestinien occupé. UN 37- إن السلطات الإسرائيلية ملزمة، بموجب القانون الدولي، باحترام الحق في الحياة وحماية السكان المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les faiblesses actuelles des organes de répression (voir dans bien des cas leur absence totale), leur manque de moyens ou de volonté de maintenir l'ordre public et de protéger la population civile de la violence, l'appui limité de l'État et la résistance du PCN-M ne peuvent que favoriser l'apparition d'éléments désireux de saper le processus de paix, si les problèmes ne sont pas réglés d'urgence. UN والعنف السائد حاليا في أجهزة إنفاذ القانون (بل وعدم وجودها في كثير من الأماكن) وقدرتها أو إرادتها المحدودة على صون القانون والنظام وحماية السكان المدنيين من الضعف، والدعم الحكومي المحدود، ومقاومة الحزب الشيوعي الماوي، من شأنها كلها أن تسهل ظهور عناصر راغبة في تقويض عملية السلام، ما لم تعالج هذه المشاكل على وجه السرعة.
    Les faiblesses actuelles des organes chargés de faire appliquer la loi (voire dans bien des cas leur absence totale), leur manque de moyens ou de volonté de maintenir l'ordre public et de protéger la population civile de la violence, l'appui limité de l'État et la résistance du PCN (maoïste) ne peuvent que favoriser l'apparition d'éléments désireux de saper le processus de paix, si les problèmes ne sont pas réglés d'urgence. UN والضعف السائد حالياً في أجهزة إنفاذ القانون (بل وعدم وجودها في كثير من الأماكن) وقدرتها أو إرادتها المحدودة على صون القانون والنظام وحماية السكان المدنيين من العنف، والدعم الحكومي المحدود، ومقاومة الحزب الشيوعي الماوي، من شأنها كلها أن تسهل ظهور عناصر راغبة في تقويض عملية السلام، ما لم تعالج هذه المشاكل على وجه السرعة.
    Comme la situation risque d'empirer et d'avoir de graves conséquences humanitaires, je prie le Conseil d'examiner d'urgence ma proposition en faveur d'un déploiement rapide, à Bunia, d'une force multinationale bien entraînée et équipée, placée sous la direction d'un État Membre et chargée d'assurer la sécurité à l'aéroport et dans d'autres points stratégiques de la ville et de protéger la population civile. UN وبما أنه من المرجح أن تزداد الأوضاع سوءا على نحو ستكون له عواقب وخيمة على الأحوال الإنسانية، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر بصورة عاجلة في اقتراحي المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات مدربة تدريبا جيدا ومزودة بأفضل المعدات، تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء، لتوفير الأمن في المطار وكذلك في المنشآت الحيوية الأخرى الموجودة في المدينة ولحماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد