Le Gouvernement slovène a adopté un programme national pour les jeunes afin de promouvoir et de protéger le droit à l'emploi et d'autres droits spécifiques aux jeunes. | UN | وقد اعتمدت حكومة سلوفينيا برنامجاً وطنياً للشباب من أجل تعزيز وحماية الحق في العمل والحقوق الأخرى المقررة للشباب. |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
42. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres intervenants des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. | UN | 42- والغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو توفير إرشادات أكثر شمولاً للدول وسائر الأطراف الفاعلة بشأن التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في التعليم، على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29. |
Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont juridiquement tenus, de respecter et de protéger le droit à l'alimentation et de lui donner effet. | UN | فالدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء. |
Le Comité rappelle que l'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres intervenants des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو توفير إرشادات أشمل للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة بخصوص التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29. |
10. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres acteurs des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. | UN | 10- إن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو تزويد الدول وسائر الأطراف الفاعلة بإرشادات أكثر شمولاً فيما يتعلق بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29. |
a) De faire respecter et de protéger le droit à la liberté de chaque être humain en droit international coutumier; | UN | (أ) إعمال وحماية الحق في حرية كل إنسان بموجب القانون الدولي العرفي؛ |
5. Au niveau national, le Rapporteur spécial, dans le cadre des visites qu'il a effectuées en 2011 au Paraguay et en République de Moldova, a tenu des consultations avec des membres d'organes exécutifs et législatifs en vue de promouvoir et de protéger le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 5- على الصعيد الوطني، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع أعضاء الهيئتين التنفيذية والتشريعية خلال زياراته القطرية إلى باراغواي وجمهورية مولدوفا في عام 2011، بهدف تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
D'où la nécessité d'interdire par vote réglementaire des discriminations fondées sur les caractéristiques génétiques et de protéger le droit à la confidentialité des personnes soumises à des tests génétiques qui est mentionné dans les articles 6 et 7 de la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme à laquelle la Tunisie a adhéré et qui a été l'objet d'une large diffusion effective par le Comité. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى استخدم التصويت القانوني لحظر التمييز القائم على الخصائص الوراثية، وحماية الحق في سرية بيانات الأشخاص الذين تجرى عليهم فحوص جينية، الوارد ذكره في المادتين 6 و 7 من الإعلان العالمي بشأن الجينوم البشري وحقوق الإنسان، الذي أيدته تونس، ونشرته اللجنة على نطاق واسع. |
Les obligations essentielles des États sont de respecter et de protéger le droit à l'alimentation et de lui donner effet/en faciliter la jouissance en assurant les conditions voulues à cette fin. | UN | فالالتزامات الأولية الواقعة على الدول تكمن في احترام وحماية الحق في الغـذاء وفي الوفاء بالتمتع/تيسير التمتع به بكفالة الظروف المناسبة لهذا الغرض. |
Ainsi qu'il est mentionné plus haut, les recommandations issues de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme soulignent souvent que l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation est une nécessité prioritaire et que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation sous ses divers aspects. Le programme de développement pour | UN | ومثلما ورد أعلاه، غالبا ما تشدد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان على أهمية تخصيص موارد معززة للتنمية على سبيل الأولوية، وعلى مسؤوليات الحكومات في تعزيز وحماية الحق في التعليم بأبعاده المختلفة. |
Le Comité a aussi eu un échange de vues fructueux avec des représentants de l'UNESCO concernant le renforcement de sa coopération avec cette institution spécialisée afin de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation (voir supra chapitre V). | UN | كما أجرت اللجنة مناقشات مثمرة مع ممثلي اليونسكو بشأن تعزيز التعاون بين اليونسكو واللجنة بغية تعزيز وحماية الحق في التعليم (انظر الفصل الخامس أعلاه). الفاو |
Les États membres de la CARICOM espéraient que le Rapporteur spécial précédent examinerait les obstacles à un réel accès à l'éducation, et ferait des recommandations sur la manière de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, ainsi que de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs 2 et 3. | UN | 12 - وأضافت قائلة إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية كانت تأمل أن يبحث المقرر الخاص السابق العقبات أمام الحصول الفعلي على التعليم وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز وحماية الحق في التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتحديد الهدفين 2 و 3 من تلك الأهداف. |
63. Il convient de souligner que le dialogue instauré par le Rapporteur spécial avec les gouvernements et la transmission d'allégations concernant leur pays ne signifie aucunement que le Rapporteur spécial porte une accusation quelconque. Son but est plutôt de demander des éclaircissements en vue de trouver, avec le concours du gouvernement concerné, des moyens de promouvoir et de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٦٣- وينبغي التشديد على أن الحوار الذي يجريه المقرر الخاص مع الحكومات وإحالة اﻹدعاءات المتعلقة ببلدانها لا يعنيان بحال من اﻷحوال أي نوع من اﻹتهام من جانب المقرر الخاص، بل يشكلان طلب إيضاح بقصد التوصل، مع الحكومة المعنية، إلى طرق ووسائل لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
i) À créer et à favoriser, afin de promouvoir et de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression, un environnement propice dans lequel la formation et le perfectionnement professionnel des médias puissent être organisés et s'effectuer sans crainte de sanctions juridiques, pénales ou administratives de la part de l'État; | UN | (ط) أن تهيئ وتتيح بيئة تمكينية يتسنى فيها تنظيم التدريب والتطوير المهني لوسائط الإعلام من أجل تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والقيام بذلك دون خوف من فرض الدولة عقوبات قانونية أو جنائية أو إدارية؛ |
i) À créer et à favoriser, afin de promouvoir et de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression, un environnement propice dans lequel la formation et le perfectionnement professionnel des médias puissent être organisés et s'effectuer sans crainte de sanctions juridiques, pénales ou administratives de la part de l'État; | UN | (ط) أن تهيئ وتتيح بيئة تمكينية يتسنى فيها تنظيم التدريب والتطوير المهني لوسائط الإعلام من أجل تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والقيام بذلك دون خوف من فرض الدولة عقوبات قانونية أو جنائية أو إدارية؛ |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son dernier rapport, les obligations de respecter et de protéger le droit à l'alimentation, l'obligation de nondiscrimination et l'obligation d'assurer une subsistance minimum de base sont immédiatement exécutoires puisqu'elles n'appellent pas une réalisation progressive. | UN | وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره الأخير، فإنه يتعيَّن على الفور تنفيذ الالتزام باحترام وحماية الحق في الغذاء، والالتزام بعدم التمييز، والالتزام بتوفير حد أدنى أساسي من الكفاف، بما أن هذه الالتزامات لا تخضع للإعمال التدريجي(13). |
En ce qui concerne les pratiques médicales des populations indigènes, le Rapporteur spécial renvoie Mme Moreira au rapport qu'il a rédigé en 2004 dans le cadre de sa mission au Pérou (E/CN.4/2005/51/Add.3), et qui contient des informations sur la meilleure manière de promouvoir et de protéger le droit à la santé des communautés indigènes conformément à leur culture. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالممارسات الطبية للسكان الأصليين، أشار إلى تقريره لعام 2004 عن بعثته إلى بيرو (E/CN.4/2005/51/Add.3)، الذي تضمَّن معلومات عن أفضل السبل لتعزيز وحماية الحق في الصحة لمجتمعات السكان الأصليين في إطار ثقافي مناسب. |
33. Le Rapporteur spécial estime que le droit des enfants à l'alimentation peut être compris dans le cadre défini par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui fait obligation aux États de respecter et de protéger le droit à l'alimentation de toutes les personnes soumises à leur juridiction, sans discrimination, et de lui donner effet. | UN | 33- ويرى المقرر الخاص أن حق الأطفال في الغذاء يمكن فهمه ضمن الإطار الذي وضعته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذي يستدعي من الدول احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لجميع أفراد شعوبها، من دون تمييز. |