ويكيبيديا

    "et de quelques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبعض
        
    • وعدد قليل من
        
    • وبضعة
        
    • وبضع
        
    • ومن بعض
        
    • وعلى بعض
        
    • سجناء وإطلاق
        
    Les intrus portaient des cagoules et ils étaient armés de pistolets à silencieux et de quelques fusils. UN وكانت وجوههم مغطاة بأقنعة تلبس في التزحلق على الجليد، وكانوا يحملون أسلحة صغيرة مزودة بكاتم للصوت وبعض بنادق.
    À l'exception des provinces de Bamyan, Dai Kundi et Badakhstan et de quelques villes, la participation des femmes a été moyenne ou faible. UN وباستثناء ولايات باميان وداي كوندي وبدخشان وبعض المدن، كان عدد الناخبات يتراوح بين المتوسط والمنخفض.
    Cette équipe se composait du Président de la Commission pour l'égalité des sexes et d'experts des questions d'égalité des sexes, d'experts juridiques et de quelques organisations de femmes. UN وكان بين أعضاء هذا الفريق رئيسة لجنة المساواة بين الجنسين وخبراء جنسانيون وخبراء قانونيون وبعض المنظمات النسائية.
    Mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. UN بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى.
    De plus, selon une doctrine de l'Assemblée générale, dans le cas de Gibraltar et de quelques autres territoires non autonomes, la décolonisation ne pourrait se faire qu'après la résolution des problèmes de souveraineté. UN ثم إن فلسفة الجمعية العامة ترى أن إنهاء الاستعمار في حالة جبل طارق وبضعة أقاليم أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي لا يمكن أن تحدث إلا بعد تسوية المسائل المتعلقة بالسيادة.
    Je juge donc encourageant l'attachement des parties et de quelques dirigeants locaux à la cause de la réconciliation nationale. UN ومن ثم يشجعني التزام الأطراف وبعض القادة المحليين بقضية المصالحة الوطنية.
    Les données sont reçues mensuellement de tous les hôpitaux et de quelques dispensaires et postes sanitaires. UN وترد البيانات من جميع المستشفيات وبعض العيادات والمراكز الصحية على أساس شهري.
    À Kinshasa, et plus tard à Matadi, l'Envoyé spécial a rencontré les partis politiques ainsi que des représentants de la société civile et de quelques groupes armés. UN وفي كينشاسا ثــم في متــادي، اجتمع المندوب الخاص مع الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني وبعض الجماعات المسلحة.
    Les modèles nationaux ont servi dans de nombreux cas à évaluer la vulnérabilité des ressources en eau et de quelques autres secteurs. UN واستُخدمت النماذج الوطنية في حالات عديدة لتقييم سرعة تأثر الموارد المائية وبعض القطاعات الأخرى.
    En dépit des difficultés considérables auxquelles ces processus se sont heurtés et de quelques problèmes qui se sont posés dans la pratique, les deux opérations se sont déroulées beaucoup mieux qu'on ne l'avait espéré. UN ورغم بروز تحديات هامة أمام هاتين العمليتين وبعض العيوب في تنفيذهما، حظي كل منهما بنجاح فاق التوقعات.
    À l'exception de la situation au Kosovo, qui reste troublante, et de quelques autres exemples, les progrès réalisés dans la région des Balkans sont encourageants. UN وباستثناء الوضع في كوسوفو الذي يبقى مقلقا، وبعض الأمثلة الأخرى، فإن التطورات في منطقة البلقان مشجعة.
    Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. UN غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف.
    En dépit de nombreuses difficultés et de quelques revers, nous avons accompli beaucoup de choses dont je suis fier au cours de la dernière décennie. UN لقد حققنا في العقد الذي مضى الكثير مما أعتز به، رغم الصعوبات الكثيرة وبعض الانتكاسات.
    Le triposha est distribué essentiellement par le biais des dispensaires de santé maternelle et infantile du ministère de la santé, des plantations et de quelques ONG. UN ويُوزﱠع غذاء الثريبوشا بصورة رئيسية عن طريق مستوصفات رعاية اﻷمومة والطفولة التابعة ﻹدارة الخدمات الصحية، وقطاع المزارع وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Nous nous félicitons chaleureusement de la sage répugnance de la France et de quelques autres qui se sont opposés à l'application de sanctions. UN ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات.
    Or l'ECOMIL ne disposait pas des capacités nécessaires pour se déployer au-delà des environs immédiats de Monrovia et de quelques grands axes. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Disons que cette femme attend beaucoup d'un bout de bois et de quelques cordes. Open Subtitles دعينا نقل فحسب أن تلك المرأة تتوقع الكثير من قطعة خشب وبعض الخيوط
    Elle aborde donc certaines questions qui comme celle du rôle des femmes, sont apparues avec les changements sociaux et sont, depuis, devenues le sujet de chansons populaires, de séries télévisées et de quelques films. UN وأدى ذلك إلى معالجة القضايا التي يثيرها التغير الاجتماعي بما في ذلك دور المرأة الذي كان مجال تركيز ﻷغنيات جماهيرية ومسلسلات تليفزيونية وعدد قليل من اﻷفلام.
    Il a juste besoin de médicaments et de quelques jours de repos. Open Subtitles انه يحتاج فقط بعض الأدوية وبضعة أيام من الراحة.
    Seul le cynisme de la délégation d'observation palestinienne et de quelques États a empêché que cette résolution historique soit approuvée par consensus. UN ولم يعرقل اعتماد ذلك القرار التاريخي بتوافق الآراء إلا تشكك الوفد المراقب عن فلسطين وبضع دول.
    En 1995 et 1996, plus de 10 500 fonctionnaires de tous les lieux d'affectation et de quelques missions de maintien de la paix ont été formés à la planification du travail et à la notation du personnel. UN ففي ٥٩٩١ و ٦٩٩١، تم تدريب ما يزيد على ٠٠٥ ٠١ موظف من جميع مقار العمل ومن بعض بعثات حفظ السلام على تخطيط العمل وتقييم اﻷداء.
    Ainsi, certains pays se sont efforcés d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus strictes à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. UN وباتباع هذا النهج، تحاول بلدان معيّنة فرض قيود أكثر حدة وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وتسعى إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    Si le nombre de camps de prisonniers politiques et celui des détenus a diminué à la suite de décès et de quelques mises en liberté, on estime qu'entre 80 000 et 120 000 détenus politiques se trouvent actuellement dans quatre grands camps de ce type. UN ورغم انخفاض عدد معسكرات الاعتقال السياسي وعدد نزلائها بسبب وفاة سجناء وإطلاق سراح آخرين، ما زال العدد يتراوح بين 000 80 و000 120 سجين سياسي في أربعة معسكرات كبرى للاعتقال السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد