ويكيبيديا

    "et de règlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتسوية
        
    • وحلها
        
    • وتسويتها
        
    • وحل
        
    • والتسوية
        
    • والتسويات
        
    • وحسم
        
    • وفض
        
    • وحلّها
        
    • أو تسويتها
        
    • وفضها
        
    • وآليات تسوية
        
    • أو التسوية
        
    • ولتسوية
        
    • وتقنيات تسوية
        
    :: Missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits UN :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات
    Décision relative au concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    Ce bureau est censé offrir une fonction de gestion et de règlement amiable des conflits au personnel de l'ONUDI. UN ومن المفترض أن يوفر هذا المكتب مرفقا لإدارة النـزاعات وحلها في إطار غير رسمي من أجل موظفي اليونيدو.
    La proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    Faisant écho à ces orientations, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) vient de mettre en place un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN واستجابة لهذا الاتجاه، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Soulignant l'importance de leur coopération multilatérale en matière de maintien de la paix et de règlement pacifique des crises, UN وإذ يشددون على أهمية التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بينهم في ميدان حفظ السلام وتسوية اﻷزمات بالوسائل السلمية؛
    Il existe aussi des institutions quasi judiciaires, y compris des conseils d'arbitrage et de règlement des litiges, qui règlent de nombreuses affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تبتّ في عدد كبير من القضايا.
    19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La réunion a porté principalement sur la mise en œuvre du Mécanisme de prévention, de gestion, et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité de la CEDEAO. UN وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    De nouvelles approches sont nécessaires en matière de gestion de la dette extérieure et de prévention et de règlement des crises de la dette. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها.
    Les bons offices du Secrétaire général en matière de prévention et de règlement des conflits sont un instrument qui pourrait s'avérer efficace dans la médiation des conflits. UN والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات.
    L'Organisation de l'unité africaine vient pour sa part de créer un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique. UN وقد أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع المنازعات في افريقيا والتصرف بشأنها وتسويتها.
    Ainsi en Afrique, où la France soutient le principe d'un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits au sein de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ففي أفريقيا تؤيد فرنسا مبدأ آلية تكون تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تعني بمنع الصراعات والتصدي لها وتسويتها.
    L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا.
    Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. UN وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة.
    Par l'intermédiaire du Groupe de contact international, la CEDEAO a été un leader important dans le processus de médiation et de règlement de la crise qui a secoué la Guinée. UN عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا.
    Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Chaque année, les activités d'un organisme de paiement et de règlement sont examinées par une société d'audit indépendante, habilitée à contrôler les comptes. UN وتقوم مؤسسة مستقلة لمراجعة الحسابات لها الحق في القيام بأنشطة مراجعة الحسابات باستعراض سنوي لأنشطة المؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات في هذا المجال.
    De grands problèmes nous attendent en Afrique avec la nouvelle méthode internationale d'endiguement et de règlement des conflits ethniques. UN وثمة تحديات كبيرة للطريقة الدولية الجديدة لاحتواء وحسم الصراعات العرقية القائمة في أفريقيا.
    Il conviendrait de donner plus de poids aux études d'impact sur l'environnement grâce à l'adoption de procédures efficaces en matière d'examen et de règlement des différends. UN ينبغي تدعيم الإجراءات التي تتخذ لتقييم الأثر البيئي عن طريق إنشاء جهاز فعال لإجراء عمليات الاستعراض وفض المنازعات.
    On reconnaît qu'il faut resserrer la collaboration entre les organisations régionales et les Nations Unies en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits dans toutes les régions. UN وهناك اعتراف بالحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب المنظمات الإقليمية مع الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلّها في جميع المناطق.
    Assurément, ma délégation est favorable au règlement pacifique des différends, et nous considérons également la médiation comme un instrument privilégié de prévention et de règlement des conflits. UN ويؤيد وفد بلدي التسوية السلمية لنزاعات، ونعترف، مثله بالوساطة بوصفها الأداة الأفضل لمنع النزاعات أو تسويتها.
    L'ONU et la Ligue ont procédé à des échanges d'informations et de vues sur leurs efforts respectifs en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وجرى تبادل المعلومات والآراء بين الأمم المتحدة والجامعة بشأن جهود المنظمتين في منع الصراعات وفضها.
    Table ronde sur les enseignements tirés de l'histoire des crises de la dette et travaux consacrés aux mécanismes de restructuration de la dette souveraine et de règlement de la dette UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Il conteste cette recevabilité au motif que la même question a déjà été soumise à une autre instance internationale d'enquête et de règlement, en invoquant le nonépuisement des recours internes et l'absence de fondement des plaintes. UN وهي تطعن في المقبولية على أساس أن المسألة ذاتها هي قيد البحث فعلاً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية، ولعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولعدم دعم ادعاءات أصحاب البلاغ.
    Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. UN وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة غير الأطراف في المجال الاقتصادي الأوروبي لها بالفعل إجراءات طويلة العهد لمشاورات إلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة بين بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة.
    9. Le Comité consultatif relève au paragraphe 9 dudit rapport du Secrétaire général que de nouveaux programmes de formation inscrits au budget de l'exercice biennal 1994-1995 ont été conçus en vue d'améliorer les techniques de communication et de règlement des litiges. UN ٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٩ من التقرير المذكور اعلاه أن برامج تدريبية جديدة قد وضعت، رصدت لها اعتمادات في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وقد صممت خصيصا لتحسين مهارات الاتصالات وتقنيات تسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد