ويكيبيديا

    "et de réaliser le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق التنمية
        
    Deuxièmement, je voudrais parler du développement. Une autre tâche importante pour l'Organisation est de répondre activement à la mondialisation et de réaliser le développement commun de l'humanité. UN وثانيا، سوف أتكلم عن التنمية، وثمة عمل هام آخر تقوم به الأمم المتحدة أي الاستجابة بنشاط للعولمة وتحقيق التنمية المشتركة للجنس البشري.
    Dans le but d'affermir la paix et de réaliser le développement dans le monde, l'Organisation des Nations Unies, notre seule instance multilatérale universelle, se devrait d'apporter une contribution importante. UN ويجب أن تقدم اﻷمم المتحدة، وهي محفلنا العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف إسهاما هاما بغرض تعزيز السلم وتحقيق التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Nos dirigeants ont approuvé à Monterrey en 2002 un document qui recommandait d'adopter une approche globale et multilatérale afin d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement durable, et qui a été suivi d'un processus d'examen à Doha en 2008. UN وأيّد قادتنا في مونتيري في عام 2002 وثيقة وصفت نهجا شاملا ومتعدد الأطراف للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتلا ذلك عملية استعراض في الدوحة في عام 2008.
    La santé, la jouissance de la nature et le respect des différences exigent que nous nous employions immédiatement à améliorer nos modes de consommation et de production afin qu'il soit possible d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN وتتطلب منا الصحة والاستمتاع بالطبيعة واحترام الاختلافات، التركيز فورا على تحسين أنماط ومعايير الاستهلاك والإنتاج التي نعيش وفقا لها بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le Pakistan est devenu le premier pays à avoir mis en place un fonds pour le développement humain en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le but de réduire la pauvreté et de réaliser le développement humain. UN وقد أصبحت باكستان أيضا أول بلد ينشئ صندوقا للتنمية البشرية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية.
    Il faut mobiliser des ressources afin d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement économique durable tout en réduisant de moitié la proportion de la population qui vit dans la pauvreté d'ici à 2015 conformément à la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي تعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وفي الوقت نفسه تخفيض معدل الفقر إلى النصف في عام 2015، وفقا لإعلان الألفية.
    Sans une complémentarité fonctionnelle et structurelle entre les institutions économiques, sociales et environnementales, il sera difficile d'éradiquer la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes résolus à persévérer dans cette voie, car elle constitue le meilleur moyen de consolider l'unité nationale et de réaliser le développement, la sécurité, la stabilité et la prospérité pour le pays et pour les citoyens. UN وإننا مصممون على مواصلة هذا المسار، إيمانا منا بأنه الطريق الأمثل إلى تقوية لحمتنا الوطنية وتحقيق التنمية والأمن والاستقرار والرفاهية والرخاء للوطن والمواطن.
    Dans la Charte est aussi soulignée la nécessité de concrétiser les valeurs de solidarité et de coopération entre États et, au niveau international, d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement économique, social, culturel et politique. UN ويشدد أيضاً على ضرورة تفعيل قيمتي التضامن والتعاون بين الدول وعلى ضرورة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية على الصعيد الدولي.
    64. Entretenant de longue date de solides relations avec les organisations d'employeurs et le secteur privé, le BIT est bien placé pour aider les Etats Membres à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises, y compris des micro-entreprises, afin de réduire la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN ٤٦ - وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية، مهيأة، من خلال علاقاتها الثابتة، منذ أمد طويل، مع كل من منظمات أرباب العمل والقطاع الخاص، لمساعدة الدول اﻷعضاء في مجالات تنمية المشاريع وتنظيمها، بما فيها المشاريع الصغيرة، باعتبارها وسيلة لتحقيق الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le recours par certains à des politiques basées sur la violence et la force, au stockage d'armes interdites et au terrorisme pour répondre aux préoccupations d'équilibre politique et sécuritaire dans la région, ne doit pas constituer une alternative au dialogue ou aux effets visant à soutenir les mécanismes permettant de consolider la paix et de réaliser le développement économique et social des pays de la région. UN إن لجوء البعض إلى سياسة العنف والقوة، وتكديس السلاح المحظور واﻹرهاب في مواجهة شواغل التوازن السياسي واﻷمني في المنطقة، لا يجوز أن يكون بديلا عن جهود الحوار وتعزيز آليات بناء السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدولها.
    La réconciliation a été la clef de voûte de la réussite du processus de paix et nous luttons actuellement pour maintenir un climat favorable à la paix, à la liberté, à la justice et à l'équité sociale en vue de poursuivre sur la voie de la consolidation des institutions démocratiques et de réaliser le développement durable. UN وكانت المصالحة هي العامل اﻷساسي في نجاح عمليتنا السلمية، ونحــن نعمــل جاهدين لﻹبقاء على مناخ مؤات لتعزيز السلم والحرية والعدالة واﻹنصاف الاجتماعي، ابتغاء مواصلــة توطيــد الحكــم الديمقراطي وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ce n'est qu'en menant ensemble une action mondiale coordonnée en coopération étroite avec les États Membres, le système des Nations Unies, les institutions internationales et régionales, la société civile et le secteur privé que nous serons en mesure de faire effectivement face aux conséquences de la crise économique et financière et de réaliser le développement durable, la sûreté et la sécurité pour tous. UN ولن يكون بوسع منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص معالجة الآثار الاقتصادية والمالية للأزمة بصورة فعالة وتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن للجميع إلا إذا عملت معاً من خلال العمل العالمي المنسق وبتعاون وثيق فيما بين الدول الأعضاء.
    La responsabilité de gérer et de réaliser le développement économique et le progrès social dans le monde, ainsi que de répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, à qui incombe le rôle central à cet égard; UN فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛
    b) Demande également au secteur privé de contribuer à l'investissement dans les secteurs productifs, d'élargir la base productive et de réaliser le développement durable; UN ب - دعوة القطاع الخاص إلى المساهمة في الاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتوسيع القاعدة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    c) L'accent mis sur une croissance économique soutenue, équitable et bénéficiant à tous et le renforcement des capacités afin de remédier efficacement à toutes les formes d'inégalité et aux facteurs qui les sous-tendent et de réaliser le développement durable; UN ج -التركيز على النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمستدام، وبناء القدرات الإنتاجية بهدف التصدي بفعالية لجميع أشكال عدم المساواة والعوامل التي تقوم عليها، وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Les plans et les politiques économiques adoptés par le Gouvernement ont commencé à porter fruit en réduisant les niveaux d'inflation, en élevant les taux de croissance ou en stabilisant les taux de change. Nous continuerons à renforcer ces politiques en vue de réduire la pauvreté et de réaliser le développement durable dans le cadre de la stratégie globale de développement étendue sur 25 ans pour la période 2003-2027. UN كما أن الخطط والسياسات الاقتصادية التي تبنتها الدولة أخذت تؤتي أكلها سواء بخفض التضخم أو تحقيق نسبة نمو عالية أو استقرار سعر الصرف، ونسعى لتعزيز تلك السياسات في إطار جهودنا للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في إطار الاستراتيجية ربع القرنية الممتدة للفترة 2003-2027.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد