ويكيبيديا

    "et de réaliser les objectifs du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    Cette réflexion commune doit être accompagnée d'un effort soutenu et d'une volonté réelle de renforcer l'action collective et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يواكب هذه الممارسة المشتركة جهد مستدام وعزم حقيقي على تعزيز عملنا الجماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne et l'Afrique ont pris l'engagement d'appliquer la Déclaration du Millénaire et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importait de mobiliser toutes les parties prenantes afin d'obtenir de meilleurs résultats au service des enfants et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما شدد على أهمية حشد جميع أصحاب المصلحة بهدف إنجاز نتائج أفضل من أجل الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il félicite le Directeur général pour sa réélection et réaffirme le soutien de la Chine au rôle spécial que joue l'Organisation s'agissant de promouvoir le développement industriel dans les pays en développement et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهنّأ المدير العام على إعادة تعيينه، وأكد من جديد دعم بلده لدور المنظمة الخاص في تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, les efforts visant à réduire les risques de catastrophe doivent s'inscrire dans des programmes de développement durable, l'optique étant de réduire la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر الكوارث في برامج التنمية المستدامة بهدف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon certains participants, il fallait améliorer la coordination des politiques et la collaboration avec les institutions de Bretton Woods à tous les niveaux afin de mieux harmoniser les politiques et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي تحسين تنسيق السياسات والشراكة القائمة مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات بغية تعزيز اتساق السياسات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En fait, le financement devra représenter le double du montant accordé en 2008 pour compenser les effets de la crise, en permettant, entre autres, d'élargir les marchés intérieurs et de réaliser les objectifs du Millénaire dans les délais voulus. UN وفي الواقع أنه سيلزم مضاعفة مقدار التمويل المقدم عام 2008، بغية التغلب على آثار الأزمة عن طريق توسيع نطاق الأسواق المحلية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد، ضمن جملة أمور.
    Pour le PNUD, le principal souci était d'améliorer le sort de ceux qui étaient déjà pauvres et vulnérables, dans le but, à plus long terme, de venir à bout de la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, la Thaïlande se réjouit de partager son expérience et d'offrir son soutien aux efforts coordonnés en vue de maîtriser la crise du paludisme en Afrique et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ذلك الصدد، تتطلع تايلند إلى مشاطرة خبرتها وتقديم دعمها المستمر للجهود المنسقة من أجل إحكام السيطرة على أزمة الملاريا في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est impossible d'atténuer la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire sans accroître l'égalité entre les sexes ni élargir l'accès à la santé en matière de procréation. UN ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية.
    Une action renforcée est nécessaire pour que la communauté internationale honore les engagements qu'elle a pris de réduire la pauvreté dans le monde et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن تعزيز العمل مطلوب لضمان أن ينجز المجتمع الدولي تعهديه القاضيين بخفض مستوى الفقر العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le problème de la dette auquel nombre de pays en développement sont confrontés continue de limiter fortement leurs possibilités d'accélérer leur développement économique et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous voulons également exprimer notre reconnaissance la plus sincère au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les 10 années qu'il a passées à la tête de cette Organisation, pour les efforts immenses qu'il a déployés en vue de maintenir la paix et la sécurité et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالمثل، نود أن نشيد بالأمين العام على سنوات عشر قضاها على رأس هذه المنظمة، وعلى جهوده الضخمة في سبيل النهوض بحفظ السلام والأمن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'autre problème grave avec lequel le Tadjikistan était aux prises était le fardeau de sa dette extérieure, dont le service limitait sérieusement sa capacité de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تواجه طاجيكستان مشكلة خطيرة أخرى هي عبء الدين الخارجي. فقد حدَّت تكاليفُ خدمة هذا الدين إلى حد كبير من قدرة الدولة على تنفيذ برامج الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le remboursement et le service de la dette limitaient sa capacité d'exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسديد ديون الحكومة وخدمة دينها يحدّان من قدرة البلد على تنفيذ البرامج المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il prie instamment la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et de la dignité, de faire progresser la liberté dans le monde et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثّ اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وكرامته والإسهام في زيادة الحرية في العالم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une attention spéciale devra être portée à l'instauration d'une économie verte en vue de créer des emplois verts, d'éliminer la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, d'établir un cadre institutionnel efficace pour le développement durable et de créer des mécanismes souples de gestion de la dette. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإقامة اقتصاد أخضر بغية إيجاد وظائف خضراء والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إنشاء إطار فعّال للتنمية المستدامة ووضع آليات تتسم بالمرونة لإدارة الديون.
    Ces idées sont fondamentales pour notre entreprise commune qui consiste à permettre aux pays les plus pauvres du monde de bâtir une paix durable et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه الأفكار أساسية لبلوغ مسعانا المشترك، وهو تمكين أفقر بلدان العالم من الوصول إلى سلام دائم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements et organisations internationales doivent donc intensifier leurs efforts en vue de faire disparaître ce fléau et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 1 qui consiste à réduire l'extrême pauvreté et la faim. UN ويتعين على الحكومات والمنظمات الدولية تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل وضع حد للفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 1، القضاء على الجوع والفقر المدقع.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " Une croissance économique soutenue, partagée et équitable en vue de réduire de la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement " (au titre du point 13 de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations de la République de Corée et de la Thaïlande) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " كفالة اطراد النمو الاقتصادي المنصف والشامل والمنصف للحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية " (في إطار البند 13 من جدول الأعمال) (يجريها وفدا تايلند وجمهورية كوريا)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " Une croissance économique soutenue, partagée et équitable en vue de réduire de la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement " (au titre du point 13 de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations de la République de Corée et de la Thaïlande) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " كفالة اطراد النمو الاقتصادي الشامل المنصف للحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية " (في إطار البند 13 من جدول الأعمال) (يجريها وفدا تايلند وجمهورية كوريا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد