ويكيبيديا

    "et de réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمصالحة
        
    • وتحقيق المصالحة
        
    • ومصالحة
        
    • والوفاق
        
    • والتصالح
        
    • والتوفيق
        
    • وعملية المصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • وتحقيق الوفاق
        
    • وعمليات المصالحة
        
    • وفي المصالحة
        
    • ووفاق
        
    • وللمصالحة
        
    Elle réaffirme également qu'elle est disposée à appuyer pleinement la mise en oeuvre d'un éventuel accord de paix et de réconciliation. UN كما يؤكد الاتحاد من جديد استعداده لتقديم الدعم التام من أجل تنفيذ اتفاق السلام والمصالحة الذي قد ينجم عن المؤتمر.
    Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Plus que jamais, la région a besoin de stabilité, de développement économique et de réconciliation interethnique. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    Les élections ont suscité un esprit de dialogue et de réconciliation. UN وقد أدت الانتخابات إلى بروز روح جديدة للحوار والمصالحة.
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    La politique d'unité nationale et de réconciliation du Président Ramos a remplacé la politique de division. UN فسياسة الرئيس راموس للوحدة والمصالحة الوطنيتين حلت محل سياسة التفرقة.
    Durant la présente session, nous entendrons également parler d'espoirs, de rêves de paix et de réconciliation qui, jusqu'à présent, semblaient impossibles. UN وخلال هذه الدورة سنستمع أيضا آمال وأحلام للسلم والمصالحة كانت تبدو حتى اﻵن ضربا من المستحيل.
    En dernière analyse, cependant, rien ne saurait remplacer la volonté de paix et de réconciliation nationale que doivent démontrer les Angolais eux-mêmes. UN بيد أنه في التحليل النهائي، لا يوجد بديل عن الالتزام اﻷصيل لﻷنغوليين أنفسهم بالسلم والمصالحة الوطنية.
    L'esprit d'harmonie et de réconciliation nationales qui règne dans le pays permet d'espérer des progrès rapides. UN فروح الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية السائدة في البلد تنبئ تماما بتحقيق تقدم عاجل.
    Nous sommes honorés d'avoir parmi nous le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et sa délégation qui représentent le Gouvernement d'unité nationale et de réconciliation. UN ويشرفنا أن يوجد بيننا وزير خارجية جنوب افريقيا ووفده، الذي يمثل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة.
    Les pays membres de la Communauté, en particulier, doivent oeuvrer pour qu'un climat de paix, de démocratie et de réconciliation règne sur la région. UN ولابد للبلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بصفة خاصة أن تعمل على تهيئة مناخ يسوده السلم والديمقراطية والمصالحة في المنطقة.
    Le moment est maintenant venu de mettre au point des plans de reconstruction et de réconciliation. UN وقد حان الوقت اﻵن لوضع خطط ﻹعادة التعمير والمصالحة.
    Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Il vous faudra satisfaire le désir irrésistible de paix et de réconciliation du peuple somali. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    Son contenu est diamétralement opposé à l'esprit de paix et de réconciliation qui devrait présider au scrutin. UN وفي جميع الحالات، يتنافى مضمون هذه الدعاية مع روح السلم والمصالحة التي ينبغي أن تسود الانتخابات.
    La Commission des droits de l'homme d'El Salvador a établi un projet en vue de la création d'un fonds spécial de réparation et de réconciliation nationale. UN وقد أعدت لجنة حقوق اﻹنسان في السلفادور مشروعا ﻹنشاء صندوق خاص للتعويضات والمصالحة الوطنية.
    Il a pris note des progrès accomplis, au prix d'extraordinaires efforts de reconstruction et de réconciliation. UN ونوهت بالتقدم الذي أحرزته، بفضل جهود استثنائية، في إعادة الإعمار والمصالحة.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    En tant que pays voisin du Rwanda et du Burundi, la Tanzanie s'est trouvée profondément associée aux efforts de paix et de réconciliation dans ces deux pays particulièrement troublés. UN وتنزانيا، بحكم كونها جارا لكل من رواندا وبوروندي، وجدت نفسها تشارك مشاركة عميقة في البحث عن السلم والوفاق في هذين البلدين المضطربين الى أبعد الحدود.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. UN ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك.
    L'ONU, à travers le Conseil de sécurité, s'investit énormément en vue de renforcer le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي.
    L'organisation relève de la société civile et porte son attention sur les efforts caritatifs, culturels, humanitaires et de réconciliation. UN والمنظمة من منظمات المجتمع المدني وتضطلع بمساع خيرية وثقافية وإنسانية وتبذل جهودا للمصالحة.
    Les parties aux accords de Washington, leurs amis, les parrains du processus de paix et les donateurs futurs étaient sur le point d'entamer une oeuvre gigantesque de construction et de réconciliation. UN وقد أوشك الطرفان في اتفاقات واشنطن، وأصدقاؤهما، وراعيا عملية السلام، والمانحون المرتقبون على البدء في الاضطلاع بالمهمة الهائلة المتمثلة في البناء وتحقيق الوفاق.
    La démarginalisation des femmes, en particulier leur participation aux processus nationaux, régionaux et locaux d'élaboration des politiques et de réconciliation, demeure essentielle à la paix et à la stabilité en Somalie. UN 51 - لا يزال تمكين المرأة ولا سيما مشاركتها في العمليات السياسية وعمليات المصالحة على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي أمرا أساسيا لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    27. Pour sa part, le Gouvernement libanais demeure pleinement engagé dans le processus de reconstruction du pays et de réconciliation nationale. UN ٢٧ - وما تزال حكومة لبنان من جانبها منهمكة في عملية إعادة إعمار البلد وفي المصالحة الوطنية.
    Ce pays vivait un fragile processus de paix et de réconciliation nationale, à la fois rempli d'embûches et riche de possibilités. UN وتشهد جمهورية أفريقيا الوسطى في الوقت الراهن عملية سلام ووفاق وطني هشة ومحفوفة بالتحديات، وكذلك بالفرص.
    Parallèlement, cette loi offre aux victimes du conflit différentes mesures de réparation et de réconciliation avec leurs concitoyens. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون على إتاحة تدابير عدة لضحايا الصراع للحصول على تعويضات وللمصالحة في إطار المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد