ويكيبيديا

    "et de réduire les risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقليل المخاطر
        
    • والحد من المخاطر
        
    • والحد من مخاطر
        
    • وانخفاض الأخطار
        
    • وتقليل مخاطر
        
    • وللحد من المخاطر
        
    • وخفض احتمالات
        
    • وخفض مخاطر
        
    • ومعالجة المخاطر
        
    • والتقليل من المخاطر
        
    • وتقليل احتمالات
        
    Comme les fluctuations des monnaies par rapport au dollar ne sont pas synchrones, une politique de diversification géographique permet d'accroître le rendement et de réduire les risques. UN ولما كانت تحركات العملات في مقابل الدولار ليست منتظمة، فإن التنوع الجغرافي ساعد على زيادة العائدات وتقليل المخاطر.
    Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. UN ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية.
    La mise en œuvre du présent Concept doit contribuer à résoudre les problèmes qui empêchent de gérer efficacement les migrations et de réduire les risques socioculturels, économiques et politiques liés aux flux de migration. UN ومن شأن تنفيذ هذا الإطار المفاهيمي أن يؤدي إلى حل المشاكل التي تحول دون التنظيم الفعال للهجرة والحد من المخاطر الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المرتبطة بتدفق المهاجرين.
    Pour ce qui est des États dotés d'armes nucléaires, le traité sera une manifestation tangible de leur volonté de parvenir à un désarmement nucléaire et de réduire les risques nucléaires dans le monde. UN وبالنسبة إلى الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية، ستكون هذه المعاهدة دليلاً ملموساً على التزامها بنزع السلاح النووي والحد من المخاطر النووية عبر أنحاء العالم.
    Certaines Parties ont ajouté qu'il était nécessaire d'effectuer des évaluations des risques et de réduire les risques liés à l'investissement afin d'attirer des investisseurs tant publics que privés. UN وأضاف بعض الأطراف أن هناك حاجة إلى تقييم المخاطر والحد من مخاطر الاستثمار لاجتذاب الاستثمارات العامة والخاصة.
    162. Appuyer la recherche sur les meilleures pratiques en matière de gestion des déchets qui permettent d'accroître leur récupération et leur emploi à d'autres fins et de réduire les risques chimiques pour la santé et l'environnement. UN 162- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    En plus d'augmenter la rentabilité et de réduire les risques d'investissement, cela accroît les avantages sociaux de l'investissement et renforce la viabilité des projets à moyen terme et à long terme. UN وإضافة إلى تحسين الربحية وتقليل مخاطر الاستثمار، فإن هذا يزيد من الفوائد الاجتماعية للاستثمار ويعزِّز من استدامة المشاريع على الأجلين المتوسط والطويل.
    Les membres de ce sous-groupe auraient donc besoin de services qui leur permettent à la fois d'accroître leurs ressources et de réduire les risques potentiels. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    Il était nécessaire de renforcer les capacités nationales et locales et d'aider les talents à se révéler; de freiner la propagation des infections sexuellement transmissibles, dont le VIH; d'améliorer la santé procréative, y compris la santé maternelle; et de réduire les risques de conflit social. UN وأكدت على الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية والمحلية، وإطلاق العنان للمواهب البشرية، والحد من انتشار الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، وتحسين الصحة الإنجابية بما في ذلك صحة الأم، وخفض احتمالات نشوب الصراعات الاجتماعية.
    :: Coopèrent pour prévenir les ingérences dans la navigation en mer Noire et le trafic aérien afin de concourir à l'élimination des tensions infondées et de réduire les risques d'affrontement. UN اتخاذ تدابير للتنبيه إلى تداخل عمليات الملاحة البحرية والحركة الجوية، بهدف التعاون على تفادي التوترات غير المبررة وخفض مخاطر الصدام.
    Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. UN ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية.
    Les États Membres accordent une attention croissante à la nécessité de prévenir et de réduire les risques liés aux catastrophes. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    L'interaction et la coordination des activités liées au développement, à la gestion des catastrophes et au climat sont indispensables afin d'identifier et de réduire les risques climatiques actuels et futurs. UN والتفاعل والتنسيق بين الأنشطة المرتبطة بالتنمية وبمسألة الكوارث وبالمناخ يشكلان أمرا أساسيا في مجال تحديد وتقليل المخاطر المناخية الراهنة والمستقبلية.
    Il importe également de fournir un appui technique et financier aux mineurs artisanaux pour leur permettre de moderniser leurs méthodes de travail et de réduire les risques de maladies professionnelles et de dégâts écologiques. UN ولا يقل أهمية عن ذلك تقديم الدعم التقني والمالي لتمكين عمال المناجم الحرفيين والعاملين في المناجم الصغيرة الحجم من رفع مستوى التكنولوجيات التي يستخدمونها وتقليل المخاطر الصحية والبيئية الناجمة عن العمليات التي يقومون بها.
    L'un des moyens d'aider les pays africains était de favoriser l'accès des produits des pays en développement au marché des pays développés, un autre était de promouvoir des approches intégrées en vue d'accroître le niveau de vie et de réduire les risques environnementaux. UN ومن السبل التي يمكن بها مساعدة أفريقيا تشجيع دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، وكذلك اتباع نُهج متكاملة إزاء رفع مستويات المعيشة والحد من المخاطر البيئية.
    On compte que le renforcement du Groupe de l'application des recommandations d'audit permettra de mieux se conformer aux recommandations formulées par les organes d'audit et d'établir des rapports à leur sujet, d'améliorer les mesures prises et les pratiques suivies et de réduire les risques auxquels est exposée l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يكفل تعزيز وحدة الاستجابة لمراجعة الحسابات تحسين الامتثال لتوصيات هيئات الرقابة وإعداد التقارير عنها، وتحسين السياسات والممارسات والحد من المخاطر التي تواجه المنظمة.
    Une approche centrée sur les droits de l'homme présente de nombreux avantages s'agissant de s'adapter aux changements climatiques et de réduire les risques inhérents aux catastrophes naturelles. UN 51 - يمكن للنهج القائمة على حقوق الإنسان أن يساهم بالكثير في التكيف مع تغير المناخ والحد من المخاطر التي تفرضها الكوارث الطبيعية.
    Les programmes de coopération technique de l'AIEA jouent également un rôle non négligeable pour ce qui est d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire et de réduire les risques connexes de prolifération; UN وتضطلع أيضاً برامج التعاون التقني للوكالة بدور ذي صلة في ضمان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحد من مخاطر الانتشار المرتبطة بها؛
    Les programmes de coopération technique de l'AIEA jouent également un rôle non négligeable pour ce qui est d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire et de réduire les risques connexes de prolifération; UN وتضطلع أيضاً برامج التعاون التقني للوكالة بدور ذي صلة في ضمان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحد من مخاطر الانتشار المرتبطة بها؛
    Appuyer la recherche sur les meilleures pratiques en matière de gestion des déchets qui permettent d'accroître leur récupération et leur emploi à d'autres fins et de réduire les risques chimiques pour la santé et l'environnement. UN 162- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    176. Appuyer la recherche sur les meilleures pratiques en matière de gestion des déchets qui permettent d'accroître leur emploi à d'autres fins et leur récupération et de réduire les risques chimiques pour la santé et l'environnement. UN 176- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    L'un des principaux objectifs de la communauté internationale est d'assurer l'accès universel aux services de soins de santé primaires et de réduire les risques de transmission des principales maladies infectieuses. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي هو توفير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية للجميع وتقليل مخاطر الإصابة بالأمراض المعدية الرئيسية.
    Afin d'accroître la coordination et de réduire les risques de double emploi, UNIFEM, le PNUD et le FNUAP ont été également invités à participer et à contribuer aux activités, le cas échéant. UN ولتعزيز التنسيق وتقليل مخاطر التداخل، يدعى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان للمشاركة والإسهام في الأنشطة المذكورة آنفا أيضا عند الاقتضاء.
    Les membres de ce sous-groupe auraient donc besoin de services qui leur permettent à la fois d'accroître leurs ressources et de réduire les risques potentiels. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    L'importance que revêt l'éducation en tant qu'instrument du développement de l'individu et de la collectivité, à même de conduire à des solutions durables et de réduire les risques de conflits éventuels, n'a toujours pas été bien comprise parmi ceux qui s'occupent des réfugiés. UN 80 - والواقع أن أهمية التعليم بوصفه أداة لتطوير الفرد والقواعد الشعبية ولبناء حلول دائمة وخفض احتمالات نشوب الصراعات مستقبلا أمر لا يلقى إدراكا في السياقات المتصلة باللاجئين ومن ثم نادرا ما تمنح له الأولوية والتمويل الكافي.
    Un autre projet d'intervention précoce a été présenté, qui concernait le Queensland (Australie) et qui a montré comment des interventions soigneusement exécutées et évaluées, se fondant sur des connaissances approfondies et des modèles efficaces, pouvaient contribuer à l'épanouissement des enfants et des familles, afin de renforcer leur protection et de réduire les risques de les voir tomber dans la délinquance ou en devenir les victimes. UN كما عُرض مشروع تدخل مبكّر في كوينـزلاند، بأستراليا، لإثبات أن التدخلات المنفَّذة والمقيَّمة بعناية، والقائمة على معرفة جيّدة ونماذج فعّالة، يمكن أن تستخدم في تهيئة الأطفال والأسر انمائيا بغية زيادة حمايتهم وخفض مخاطر الجريمة والإيذاء في المستقبل.
    Le présent rapport contient de nouvelles recommandations en vue d'améliorer la gestion et de réduire les risques éventuels. UN ويورد هذا التقرير توصيات جديدة تستهدف تحسين الإدارة ومعالجة المخاطر أثناء التقدم.
    Le Comité espère que ce renforcement des capacités de l'Équipe permettra à la direction de mieux faire appliquer les recommandations, d'améliorer les politiques et les orientations adoptées et de réduire les risques pour l'Organisation. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تؤدي زيادة القدرة إلى تعزيز إمكانات الإدارة على كفالة قدر أكبر من الامتثال للتوصيات ورصد تنفيذها، وتحسين مستوى وضع السياسات وتوفير التوجيه، والتقليل من المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Depuis 10 ans, l'ONU reçoit de plus en plus de demandes d'assistance technique motivées par le souci d'améliorer la qualité des élections et de réduire les risques de conflits électoraux. UN وقد زادت على مدى العقد الماضي الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة للحصول على المساعدة التقنية لتحسين نوعية الانتخابات وتقليل احتمالات نشوء تنازع انتخابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد