Il faudra pour cela que le Comité du Conseil de sécurité fasse un effort correspondant afin d'accélérer l'approbation des demandes pertinentes et de réexaminer les demandes mises en attente, étant donné que l'approvisionnement en électricité affecte tous les secteurs. | UN | ويقتضي هذا من لجنة مجلس اﻷمن أن تبذل بدورها جهدا لﻹسراع بالموافقة على الطلبات ذات الصلة بهذا اﻷمر وإعادة النظر في الطلبات المعلﱠقة في الوقت الراهن، نظرا ﻷن إمدادات الكهرباء تؤثر على جميع القطاعات. |
Il a recommandé à l'Estonie d'adopter une conception non répressive de la promotion de la langue officielle et de réexaminer le rôle de l'Inspection des langues et l'application du règlement de 2008 faisant obligation de parler couramment l'estonien. | UN | وأوصت اللجنة إستونيا باعتماد نهج غير عقابي إزاء تعزيز اللغة الرسمية، وإعادة النظر في دور مديرية تفتيش اللغات وتطبيق لائحة عام 2008 المتعلقة بشروط إتقان اللغة الإستونية. |
Par exemple, le gouvernement s'efforce de promouvoir des lois ou de modifier la législation afin d'éliminer la violence à l'encontre des enfants, d'accroître le nombre d'établissements chargés de veiller au bien-être des enfants et de réexaminer leur financement. | UN | وعلى سبيل المثال، تسعى الحكومة إلى سن التشريعات اللازمة، أو تعديل التشريعات القائمة، بهدف القضاء على العنف ضد الأطفال، بالإضافة إلى زيادة أعداد مؤسسات رعاية الطفل وإعادة النظر في تمويلها. |
Ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. | UN | ويرون أنه سيكون من المناسب أن ينشأ المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان وأن تستعرض ولايته بعد مرور 18 شهرا. |
Face à des cycles de dépendance et au manque de ressources, tous mettaient l'accent sur la nécessité de trouver des méthodes innovantes et de réexaminer les politiques traditionnelles en matière de secours. | UN | وبالنظر إلى حالات الاعتماد على الآخرين والنقص في الموارد، أشار الجميع إلى الحاجة إلى وضع نهج مبتكرة وإعادة دراسة السياسات التقليدية بشأن مساعدات الإغاثة. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre la situation de près et de réexaminer le mandat de la Mission compte tenu des progrès accomplis dans le processus de paix et des changements apportés à la MINUEE; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi sur le service militaire de remplacement et de réexaminer la situation de toutes les personnes emprisonnées pour avoir refusé d'effectuer le service de remplacement pour des motifs religieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون الخدمة العسكرية البديلة وبأن تعيد النظر في احتجاز المسجونين بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية البديلة بناءً على أسس دينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de restructurer le mécanisme national actuel de manière à le renforcer et à lui donner plus de visibilité, et de réexaminer son mandat pour qu'il puisse assurer efficacement l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques. | UN | 92 - وتوصي اللجنة بأن تقوي الدولة الطرف هذه الآلية الوطنية بغية جعلها أكثر بروزا وقوة، وبأن تقوم أيضا باستعراض ولايتها لكي تنفذ بفعالية عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في صلب السياسات كافة. |
L'Irlande avait aussi l'intention de ratifier la Convention d'Aarhus et de réexaminer le droit de la famille ainsi que les lois relatives à la violence familiale. | UN | كما التزمت آيرلندا بالتصديق على اتفاقية آرهوس، وبمراجعة قانون الهجرة والقانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
VIII.80 Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes affectées à cet important secteur d'activité soient très compétentes et de réexaminer de près les qualifications du personnel fournissant des services dans ce domaine. | UN | ثامنا - ٨٠ وتطلب اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد هذا القطاع الهام من المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهذه الغاية تطلب الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في مجال العمليات هذا. |
Il est nécessaire de lutter contre le gaspillage et de réexaminer les priorités du Gouvernement afin de s'assurer que les ressources sont utilisées pour répondre aux besoins essentiels et non pour entretenir le luxueux train de vie de fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وينبغي وقف التبذير وإعادة النظر في الأولويات الحكومية لضمان تخصيص الموارد للاحتياجات الأساسية بدلاً من إنفاقها على ترف الموظفين الحكوميين. |
Il affirme qu'en vertu de l'article 411 du Code de procédure pénale le tribunal avait l'obligation de l'inviter à assister à la procédure et de réexaminer son cas. | UN | ويدعي أن المحكمة ملزمة بموجب المادة 411 من قانون الإجراءات الجنائية باستدعائه لحضور إجراءات المحكمة وإعادة النظر في قضيته. |
c) De renforcer les compétences des enseignants grâce à la formation et de réexaminer leurs conditions d'emploi; | UN | (ج) تعزيز قدرات المدرسين من خلال تدريبهم وإعادة النظر في أوضاعهم؛ |
Quelques pays ont insisté sur la nécessité de considérer les petits États insulaires en développement comme une catégorie à part et de réexaminer les critères de radiation de la liste des pays les moins avancés ainsi que les conditions d'accès à des financements concessionnels de la part des institutions financières internationales. | UN | وشدّد بعض البلدان على ضرورة الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة خاصة، وإعادة النظر في المعايير التي حددتها الأمم المتحدة لرفعها من قائمة أقل البلدان نموا فضلا عن معايير الحصول على التمويل بشروط ميسرة من المؤسسات المالية الدولية. |
À cette fin, une équipe de consultants a été chargée d'étudier la corrélation mentionnée plus haut et de réexaminer le compte d'appui non seulement sous l'angle de l'accroissement progressif de son budget et de ses effectifs, mais aussi du point de vue de l'ensemble des ressources disponibles. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، كلف فريق من الخبراء الاستشاريين بإجراء دراسة عن العلاقة المذكورة وإعادة النظر في حساب الدعم ليس فقط من حيث النمو المتزايد في الميزانية والأفراد، وإنما أيضا من حيث مجموع الموارد المتاحة. |
c) De renforcer les compétences des enseignants grâce à la formation et de réexaminer leurs conditions d'emploi; | UN | (ج) تعزيز قدرات المعلمين من خلال تدريبهم وإعادة النظر في أوضاعهم؛ |
D'une manière plus large, concernant le système de justice pénale, le Président a suggéré aux États Membres d'envisager des formes de justice alternatives; de veiller à ce que les services spécialisés du système pénal, et notamment du parquet, connaissent les questions relatives à la violence contre les femmes; et de réexaminer leurs cadres juridiques. | UN | وفي سياق نظام العدالة الجنائية الأوسع، ألمح الرئيس إلى أن الدول الأعضاء ربما تود أن تنظر في أشكال بديلة في مجال العدالة؛ وأن تكفل معرفة الوحدات المتخصصة التي أنشئت في إطار النظم الجنائية ونظم النيابة العامة بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة؛ وأن تستعرض أطرها القانونية. |
Au paragraphe 76, l’Assemblée a demandé aux Conseils d’administration d’étudier les changements à apporter à leurs ordres du jour et aux modalités d’établissement et de présentation de leurs rapports, et de réexaminer le nombre et le calendrier de leurs réunions et de leurs sessions, afin de continuer à rationaliser leurs méthodes de travail. | UN | وفي الفقرة ٧٦ طالبت الجمعية أن تنظر المجالس التنفيذية في إدخال تعديلات على جداول أعمالها وإجراء عمليات تقديم وشكل تقاريرها وأشكال تلك التقارير. وأن تستعرض عدد الاجتماعات والدورات ومواعيد انعقادها بغية مواصلة ترشيد طرق عمل هذه المجالس. |
6. Le HCR se félicite également des nouvelles initiatives prises par les Etats afin de passer en revue certains des éléments les plus restrictifs de leur législation sur l'asile et de réexaminer la nécessité de garanties supplémentaires. | UN | 6- كما ترحب المفوضية بالمبادرات الجديدة المتخذة من قِبَل الدول لإعادة النظر في بعض العناصر الأكثر تقييدا في تشريعاتها المتعلقة باللجوء، وإعادة دراسة الحاجة إلى توفير ضمانات إضافية. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre la situation de près et de réexaminer le mandat de la Mission compte tenu des progrès accomplis dans le processus de paix et des changements apportés à la MINUEE; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi sur le service militaire de remplacement et de réexaminer la situation de toutes les personnes emprisonnées pour avoir refusé d'effectuer le service de remplacement pour des motifs religieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون الخدمة العسكرية البديلة وبأن تعيد النظر في احتجاز المسجونين بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية البديلة بناءً على أسس دينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de restructurer le mécanisme national actuel de manière à le renforcer et à lui donner plus de visibilité, et de réexaminer son mandat pour qu'il puisse assurer efficacement l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques. | UN | 92 - وتوصي اللجنة بأن تقوي الدولة الطرف هذه الآلية الوطنية بغية جعلها أكثر بروزا وقوة، وبأن تقوم أيضا باستعراض ولايتها لكي تنفذ بفعالية عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في صلب السياسات كافة. |
Il lui recommande aussi d'améliorer les conditions de détention des détenus ayant le statut N (détenus dangereux) et de réexaminer régulièrement le statut de ces détenus afin de faciliter leur réadaptation. | UN | كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم. |
Services informatiques VIII.80 Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes affectées à cet important secteur d'activité soient très compétentes et de réexaminer de près les qualifications du personnel fournissant des services dans ce domaine. | UN | ثامنا - ٨٠ وتطلب اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد هذا القطاع الهام من المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهذه الغاية تطلب الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في مجال العمليات هذا. |
Elle recommande au Gouvernement de prendre la responsabilité d'assurer des possibilités d'emploi égales dans tous les secteurs pour les jeunes hommes et femmes, et de réexaminer les programmes actuels d'offre d'emploi pour les jeunes. | UN | وأوصى بأن تتولى الحكومة المسؤولية عن توفير العمالة متساوية في كل القطاعات للشباب من الذكور والإناث وبأن تستعرض البرامج الراهنة لتوفير العمالة للشباب. |
Au paragraphe 76, l’Assemblée a demandé aux conseils d’administration d’étudier les changements à apporter à leurs ordres du jour et aux modalités d’établissement et de présentation de leurs rapports, et de réexaminer le nombre et le calendrier de leurs réunions et de leurs sessions, afin de continuer à rationaliser leurs méthodes de travail. | UN | وطلبت الجمعية العامة في الفقرة ٧٦ إلى المجالس التنفيذية أن تنظر في إدخال تعديلات على جداول أعمالها، وإجراءات تقديم تقاريرها وأشكال تلك التقارير، فضلا عن استعراض عدد ومواعيد انعقاد الاجتماعات والدورات، بغية مواصلة ترشيد طرق عمل هذه المجالس. |