ويكيبيديا

    "et de réfléchir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفكير
        
    • والنظر
        
    • واستكشاف
        
    • والتأمل
        
    • وأن يواصل تحديد
        
    • وأفكر
        
    • وللتفكير
        
    • والتفكر
        
    Il a refusé pour ces raisons de déposer et demandé qu'on lui laisse le temps de dormir et de réfléchir à toute l'affaire. UN ولهذا السبب رفض أن يدلي بأقواله وطلب أن يُمنح وقتاً للنوم والتفكير في المسألة برمتها.
    Le présent rapport est l'occasion de faire le bilan de l'exécution de ce vaste et ambitieux programme et de réfléchir aux défis actuels. UN ويتيح هذا التقرير فرصة لمتابعة التقدم المحرز صوب إنجاز هذه الخطة الشاملة والطموحة والتفكير في التحديات الراهنة.
    Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    La leçon la plus importante à en tirer est qu'il est urgent de marquer une pause et de réfléchir de manière critique aux moyens les plus propres à renforcer les aspects positifs de la mondialisation et à en combattre et éliminer les aspects négatifs. UN وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها.
    La Réunion de haut niveau a été une occasion unique d'évaluer les travaux de la Conférence du désarmement et de réfléchir à la façon dont ses travaux peuvent être revitalisés. UN وأتاح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة فريدة لتقييم أعمال مؤتمر نزع السلاح واستكشاف كيفية تنشيط عمله.
    Le rapport fournit l'occasion de méditer et de réfléchir sur ces questions névralgiques pendant les dernières années du XXe siècle. UN والتقرير يتيح فرصة للتفكير والتأمل في هذه المسائل الحاسمة خلال هذه السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين.
    Je demande instamment aux États Membres de lire ce rapport avec attention et de réfléchir sur les propositions constructives qu'il offre. UN وأحث بشدة الدول الأعضاء على قراءة التقرير بعناية والتفكير في المقترحات البناءة المقدمة فيه.
    L'objectif de cette Conférence est de réaffirmer les engagements politiques, d'évaluer les évolutions intervenues depuis le Sommet de la Terre de 2001 et de réfléchir aux problèmes qui continuent de faire obstacle au développement durable au niveau mondial. UN والهدف من المؤتمر هو تجديد الالتزامات السياسية، وتقييم التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الأرض الذي عُقد في عام 1992، والتفكير في التحديات التي ما زالت تحول دون أن تصبح الاستدامة العالمية حقيقة واقعة.
    Il a refusé pour ces raisons de déposer et demandé qu'on lui laisse le temps de dormir et de réfléchir à toute l'affaire. UN ولهذا السبب رفض أن يدلي بأقواله وطلب أن يُمنح وقتاً للنوم والتفكير في المسألة برمتها.
    As-tu pris le temps de prier et de réfléchir à la situation depuis que nous avons parlé ? Open Subtitles هل أمضيتِ وقتكِ بِالصلاة والتفكير بِحالتكِ منذ أن تحدثنا ؟
    Il peut être approprié de dresser un bilan des travaux qui ont été accomplis jusqu'à la quatrième session de la Conférence des Parties et de réfléchir sur des moyens qui permettraient de les améliorer, de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. UN وقد يكون مناسباً تقييم حالة هذه العملية حتى الدورةَ الرابعة والتفكير في السُبل الممكنة لتحسين هذه العملية وزيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Le Groupe d'appui a décidé d'aborder la question de ces recommandations durant la réunion et de réfléchir à une stratégie qui permette de traiter les recommandations adressées au système des Nations Unies. UN واتفق فريق الدعم على تناول التوصيات خلال الاجتماع والنظر في وضع استراتيجية بشأن كيفية معالجة التوصيات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    L'une des promesses était notamment de promouvoir, mettre en place ou soutenir et renforcer les politiques et plans nationaux multisectoriels de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, et de réfléchir à l'élaboration d'objectifs nationaux. UN ومن ضمن الوعود التزام بتشجيع السياسات والخطط الوطنية المتعددة القطاعات أو وضعها أو دعمها وتعزيزها لغرض الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، والنظر في وضع أهداف وطنية.
    Il demande aux membres de l'assistance et aux intervenants de poursuivre la discussion et de réfléchir au rôle de l'ONUDI dans la promotion de l'égalité des sexes dans l'industrie. UN وناشد الحاضرين والمشاركين بمواصلة النقاش والنظر إلى الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال الصناعة.
    Il est donc indispensable de revoir la structure des institutions responsables de la coopération économique internationale et de réfléchir aux mesures à prendre à l'échelle internationale pour faciliter la réalisation plus ordonnée et rapide des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن من الضروري لهذا استعراض هيكل المؤسسات المسؤولة عن التعاون الاقتصادي الدولي والنظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو أسرع.
    Un groupe de travail conjoint du Gouvernement et de l'industrie de la pêche a été chargé d'examiner les règles régissant les déchets de la pêche et de réfléchir aux moyens d'améliorer les pratiques existantes. UN وقد أُنشئت فرقة عاملة مشتركة بين الحكومة وقطاع الصيد لإعادة النظر في القواعد التي تنظم التخلص من المصيد، والنظر في الخيارات المتاحة لتحسين الممارسات القائمة.
    La réunion qui avait été organisée par l'UNESCO avait pour but d'offrir aux professionnels des médias israéliens et palestiniens la possibilité de débattre de problèmes d'intérêt commun et de réfléchir à des possibilités de coopération future. UN وقد نظمت اليونسكو الاجتماع بهدف إيجاد منتدى يتيح للعاملين في وسائط الإعلام الفلسطينيين والإسرائيليين مناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك واستكشاف سبل التعاون الممكنة.
    Nous devons veiller à ce que le temps de cette Réunion ne serve pas seulement à présenter des rapports nationaux, mais à ce qu'il permette d'aborder des questions de fond et de réfléchir à des formules viables qui aboutiront au renforcement du Programme d'action. UN وعلينا أن نكفل أن الوقت المكرس لذلك الاجتماع لن يُستخدم في مجرد عرض التقارير الوطنية، بل سيتيح لنا معالجة مسائل موضوعية واستكشاف صيغ ناجحة لتعزيز برنامج العمل.
    Le rapport fournit l'occasion de méditer et de réfléchir sur ces questions névralgiques pendant les dernières années du XXe siècle. UN والتقرير يتيح فرصة للتفكير والتأمل في هذه المسائل الحاسمة خلال هذه السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين.
    18. Rappelle les paragraphes 119 et 120 du rapport du Comité consultatif et le paragraphe 79 du rapport du Secrétaire général, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les avantages prévus se concrétisent et de réfléchir aux autres avantages que pourrait offrir chaque année le Centre régional de services d'Entebbe ; UN 18 - تشير إلى الفقرتين 119 و120 من تقرير اللجنة الاستشارية والفقرة 79 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحقيق هذه الفوائد المرتقبة وأن يواصل تحديد الفوائد السنوية التي سيحققها لاحقا المركز الإقليمي لتقديم الخدمات في عنتيبي؛
    Et ce sera bien d'avoir un peu de temps pour moi, tu sais, et de réfléchir à certaines choses et... Open Subtitles وسيكون من الجيد أن يكون لدي بعض الوقت لنفسي، تعلمين، وأفكر بالأشياء و...
    Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité était une excellente occasion de saluer les réalisations des 50 premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution dans les 50 prochaines années. UN وأشار أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة فرصة ممتازة للإشادة بالإنجازات التي تحقّقت خلال الخمسين عاما الأولى من عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الأعوام الخمسين القادمة.
    Ceci a grandement limité notre possibilité de l'examiner et de réfléchir à la teneur de ce qui est un rapport exhaustif. UN وقد حد ذلك بشكل كبير من فرصتنا لدراسة هذا التقرير الشامل والتفكر مليا في مضمونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد