De nombreux pays africains sont engagés dans des processus de démocratisation et de réforme économique. | UN | وقد شرع الكثير من البلدان اﻹفريقية في عمليات نشر الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي. |
Notre conseil au Gouvernement cubain est d'entamer à présent le processus de changement démocratique et de réforme économique et d'écouter l'appel lancé par la communauté internationale en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونصيحتنا للحكومة الكوبية أن تبدأ اﻵن بعملية التغيير الديمقراطي واﻹصلاح الاقتصادي وأن تنتصح بنصيحة المجتمع الدولي لها باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En fait, de nombreux pays d'Amérique latine ont été touchés par la crise économique asiatique et, malgré leurs efforts consciencieux en matière d'ajustements structurels et de réforme économique, ils n'ont eu que des résultats négatifs. | UN | وقال أن عددا كبيرا من بلدان أمريكا اللاتينية تأثرت، بالفعل، باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية، وعانت من بعض اﻵثار السلبية، رغم جهودها الصادقة لتحقيق التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي. |
En 1995, le Yémen a commencé d'appliquer son programme d'ajustement structurel et de réforme économique conformément aux recommandations du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وبدأت اليمن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي فيها في عام ١٩٩٥ وفقا لتوصيات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
À court terme, l'impact des programmes d'ajustement structurel et de réforme économique a peut-être été négatif sur le plan social dans quelques pays membres de la CESAO. | UN | وربما جاء اﻷثر الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاحات الاقتصادية في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة سلبيا في اﻷجل القصير. |
Une bonne partie de l'assistance internationale attendue — qui devait être fournie conformément aux dispositions de l'Article 50 de la Charte — n'a pas été accordée et le processus de restructuration et de réforme économique continue d'être douloureux. | UN | ولم يصل كثير من المساعدات الدولية المتوقعة - التي ستقدم وفقا ﻷحكام المادة ٥٠ من الميثاق - كما أن عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي ما زالت صعبة. |
Un problème d'intérêt particulier au cours de la dernière décennie a été l'impact de la pauvreté sur les programmes de stabilisation, d'ajustement structurel et de réforme économique et sociale adoptés par un grand nombre de pays sur l'avis et avec l'assistance du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. | UN | ومن المواضيع التي أثارت اهتماما شديدا على مدى العقد الماضي موضوع تأثر الفقر ببرامج التثبيت، والتكيف الهيكلي، واﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي، التي تبناها عدد كبير من البلدان بناء على مشورة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وبمساعدتهما. |
3. Les mesures rigoureuses d'ajustement structurel et de réforme économique prises par les pays les moins avancés ont donné une modeste croissance et ces pays sont donc désireux de continuer d'approfondir les réformes. | UN | ٣ - وقد ترتب على ما اضطلعت به أقل البلدان نموا من تدابير جهيدة للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي حدوث نمو متواضع في بعض البلدان، وثمة التزام لدى أقل البلدان نموا بمواصلة وتعميق عملية اﻹصلاح. |
19. En ce qui concerne les pays à économie plus diversifiée, l'Égypte et la Jordanie ont continué de mener à bien les programmes d'ajustement structurel et de réforme économique qu'ils ont commencé à mettre en oeuvre au début de la décennie actuelle sous les auspices du FMI. | UN | ١٩ - وفي بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، واصلت اﻷردن ومصر بشكل ناجح تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي لكل منهما اللذين شرعا في تنفيذهما في أوائل التسعينات تحت رعاية صندوق النقد الدولي. |
21. Parmi les pays à économie plus diversifiée, ceux qui appliquent les programmes d'ajustement structurel et de réforme économique du FMI, à savoir la Jordanie et l'Égypte, avaient les taux d'inflation les plus bas en 1995. | UN | ٢١ - ومن بين بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، سجل أدنى معدلات التضخم في عام ١٩٩٥ في البلدان اللذان كانا ينفذان التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي بدعم من صندوق النقد الدولي، وهما اﻷردن ومصر. |