Des crédits et des dons d'un montant de 65 millions de dollars ont été annoncés à titre de contribution au programme de stabilisation économique et de réforme structurelle. | UN | وجرى اﻹعلان عن تقديم قروض ومنح بمبلغ ٦٥ مليون دولار لبرنامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاح الهيكلي. |
Il est vrai que ces dernières années un nombre croissant de pays ont adopté des mesures de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle. | UN | صحيح أن عددا متزايدا من البلدان قد اتبع في السنوات اﻷخيرة سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي واﻹصلاح الهيكلي. |
Les arrangements au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée consistent à accorder un soutien financier aux pays qui mettent en oeuvre des programmes complets de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle. | UN | وتتيح ترتيبات مرفق التكيف الهيكلي المعزز دعماً مالياً للبلدان التي تنفذ برامج شاملة لاستقرار الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي. |
Elle a adopté un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي. |
59. L'Inde a pris plusieurs mesures pour éviter le piège de la dette, notamment un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | ٩٥ - وأضاف قائلا إن الهند اتخذت عدة تدابير لتفادي الوقوع في شرك الدين تشمل برنامجا واسع النطاق لتحقيق الاستقرار والاصلاح الهيكلي على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
Cette situation socio-économique critique, résultant des bouleversements extérieurs, a rendu absolument nécessaire d'adopter une politique ferme de stabilisation et de réforme structurelle. | UN | ومع نشوء هذه اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي تسببت فيها تغييرات خارجية، كان لابد من انتهاج سياسة صارمة لتحقيق الاستقرار والقيام بإصلاحات هيكلية. |
81. Les organismes des Nations Unies ont un rôle très important à jouer dans le processus de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle poursuivi par les pays en transition et leur appui ne pourra que faciliter l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale | UN | ١٨ - وأكد أن لهيئات اﻷمم المتحدة دورا هاما تقوم به في عملية استقرار الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي التي تضطلع بها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وسيؤدي ما تقدمه من دعم إلى تسهيل دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Le FMI appuie un programme de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle à hauteur de 18 millions de dollars pour l'exercice 1995-1996 et de 36 millions de dollars pour l'exercice suivant. | UN | ويدعم صندوق النقد الدولي - الذي يسهم في التمويل بمبلغ ١٨ مليون دولار للسنة المالية ١٩٩٥ - ١٩٩٦ و بمبلغ ٣٦ مليون دولار للسنة المالية ١٩٩٦ - ١٩٩٧ - برنامجا لتحقيق الاستقرار والاصلاح الهيكلي على صعيد الاقتصاد الكلي. |
8. L'observateur situé dans un pays occidental à économie de marché ou qui travaille dans une institution internationale est parfois tenté de conclure que les différences considérables constatées dans les progrès accomplis sur la voie de l'économie de marché donnent la mesure de la détermination et de la persévérance avec lesquelles sont appliqués les programmes rigoureux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | ٨ - وفي بعض اﻷحيان يكون من المغري للمراقبين في الاقتصادات السوقية الغربية )وفي المؤسسات الدولية( أن يخلصوا الى أن التفاوت الكبير في التقدم المحرز في تحقيق الاقتصادات السوقية، يعكس درجة التصميم والاستمرارية التي تنفذ بها البرامج الصارمة لتثبيت الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي. |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
Du point de vue de la croissance, les États baltes figurent parmi les plus dynamiques des pays en transition, et ils devraient demeurer dans le peloton de tête si le processus de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle se poursuit. | UN | ولقد كانت معدلات النمو الاقتصادي في بلدان بحر البلطيق من أقوى المعدلات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويتوقع، في ظل خلفية تميزت بمزيد من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بإصلاحات هيكلية أن تواصل ذلك. |