Le Brésil a estimé que les données de la Division étaient indispensables à l'élaboration d'analyses comparatives de pays et de régions. | UN | وتعتبر البرازيل بيانات شعبة السكان عاملا حاسما في إعداد تحليلات مقارنة بين البلدان والمناطق. |
Il importe de comprendre que les questions essentielles que nous rencontrons aujourd'hui ne sauraient être réglées efficacement quand tant de pays et de régions sont écartés des processus de prise de décisions au sein des institutions de gouvernance mondiale. | UN | ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي. |
Nombre de pays et de régions utilisant les outils de gestion des écosystèmes préconisés par le PNUE pour s'attaquer à la dégradation des écosystèmes. | UN | عدد البلدان والمناطق التي تستخدم أدوات إدارة النظام الإيكولوجي المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Bon nombre d'États et de régions dans le monde ont surmonté de nombreuses difficultés et défis pour tenir leurs engagements pour les enfants et beaucoup de résultats ont couronné leurs efforts. | UN | وقد تغلب عدد كبير من الدول والمناطق في العالم علـى العديد من العقبات والتحديات التي تواجـه الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال، وقد كوفـئت جهودها في العديد من الحالات. |
Des mesures encourageantes sont déjà prises dans un certain nombre de pays et de régions. | UN | تُتخذ فعلا خطوات إيجابية في عدد من البلدان والمناطق. |
L'Organisation internationale pour les migrations appuie les mesures de lutte contre la traite prises dans un certain nombre de pays et de régions. | UN | وتساند المنظمة الدولية للهجرة الجهود المبذولة في عدد من البلدان والمناطق. |
Un certain nombre de pays et de régions ont commencé à mettre en œuvre des plans généraux de ressources humaines. | UN | بدأ عدد من البلدان والمناطق بتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية. |
Beaucoup de pays et de régions disposent de divers types de tribunes pour examiner la migration, mais ces tribunes sont en dehors du système des Nations Unies. | UN | ويوجد لدى عديد من البلدان والمناطق منابر من أنواع مختلفة لمناقشة الهجرة، ولكنها خارج الأمم المتحدة. |
La première phase se déroule en Afghanistan et la deuxième phase devrait toucher autant de pays et de régions que le permettront les fonds disponibles. | UN | وتجري تجربة المرحلة الأولى في أفغانستان، ويُنتظر أن تشمل المرحلة الثانية أكبر عدد من البلدان والمناطق تسمح به الأموال المتوافرة. |
Un certains nombre de pays et de régions mettent en œuvre des initiatives coordonnées de lutte contre le trafic transnational de migrants. | UN | ويجري حاليا بذل جهود منسقة لمكافحة تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية، في عدد من البلدان والمناطق. |
En outre, il est nécessaire d'inclure des informations émanant de sources, d'organisations et de régions géographiques diverses. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى إدماج المعلومات عبر الضوابط والمنظمات والمناطق الجغرافية. |
Un certain nombre de pays et de régions sont pris dans un cycle de conflits, d'insécurité et de pauvreté. | UN | وقد وقع عدد من البلدان والمناطق في دوامة الصراع وانعدام الأمن والفقر. |
Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Soulignant la nécessité d'étudier les itinéraires du trafic de drogue, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Comme c'est une question capitale pour beaucoup de pays et de régions du monde, il serait sage de suggérer que l'on élabore une série de principes ou de directives en matière de bonne gouvernance universelle également dans le domaine de l'économie. | UN | وبما أن هذه المسألة مسألة حيوية بالنسبة لعديد من البلدان والمناطق في العالم، فقد يكون من الحكمة الاقتراح بوضع مجموعة شاملة من مبادئ الحكم الرشيد أو مبادئ توجيهية للاقتصاد أيضا. |
Par ailleurs, M. Wendland a estimé que l'équilibre entre les droits de l'homme et les droits de propriété intellectuelle ne pouvait être assuré qu'au cas par cas, dans la mesure où il existait une multitude de secteurs d'activité, de pays et de régions. | UN | وعلاوة على ذلك بيّن السيد وندلاند أنه لا يمكن إقامة توازن بين حقوق الإنسان وحقوق الملكية الفكرية إلا باعتماد طريقة تعالج فيها الأمور حالة بحالة لأن ظروف قطاعات النشاط والبلدان والمناطق مختلفة للغاية. |
Des consultations sont conduites dans toutes les régions du Tchad par un haut responsable et un représentant de la société civile en vue de faire participer au processus le plus grand nombre possible de groupes et de régions. | UN | وتعقد في جميع أقاليم تشاد مشاورات تشاركية، يقودها واحد من كبار المسؤولين في الحكومة وممثل عن المجتمع المدني، بغية العمل على إشراك أكبر عدد ممكن من الجماعات والمناطق المحلية. |
L'initiative d'infrastructure mondiale d'information géographique, qui avait permis de cerner bon nombre de nécessités, englobait de plus en plus de pays et de régions. | UN | وحددت مبادرة الهيكل الأساسي العالمي للبيانات المكانية كثيرا من المتطلبات، وتقوم بإضافة الدول والمناطق بطريقة منهجية لتحقيق غايتها. |
Manifestement, nombre de pays en développement et de régions à très forte croissance urbaine se heurteront à des difficultés qui exigeront une intervention décisive de toutes les parties intéressées. | UN | ومن الواضح أن العديد من البلدان والمناطق النامية ذات معدلات النمو الحضري الأعلى ستواجه حالة صعبة تتطلب بذل جهود كبيرة من طرف جميع المعنيين بالأمر. |
Si tous ces pays ne bénéficient pas du développement social et économique, une proportion croissante de leur population et de régions entières demeureront en marge de l'économie mondiale. | UN | وإذا لم تعمم مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتشمل جميع البلدان، فإن عددا متزايدا من الناس في جميع البلدان بل إن مناطق بكاملها ستظل على هامش الاقتصاد العالمي. |