ويكيبيديا

    "et de répartition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوزيع
        
    • وإسناد
        
    Garantir les principes de responsabilité financière et de répartition équitable est une condition requise à la création d'un tel fonds; UN وتعد ترتيبات المساءلة والتوزيع العادل شرطا ضروريا لإنشاء هذه الصناديق.
    Le personnel recruté est hautement compétent et les principes de parité entre les sexes et de répartition géographique sont pris en considération. UN وجودة مستوى الموظفين المعينين ومراعاة مسألتي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي في تعيينهم.
    La raréfaction des ressources porte en elle le germe de conflits d'appropriation et de répartition. UN فالندرة المتزايدة للموارد تزرع بذور الصراع على التخصيص والتوزيع.
    D'ores et déjà, le Gouvernement et le Parlement tchadiens ont adopté des mécanismes de gestion et de répartition de la rente attendue. UN وقد أنشأت حكومة تشاد وبرلمانها بالفعل آليات لﻹدارة والتوزيع فيما يتعلق بالدخل المتوقع من النفط.
    La Mission et le Bureau ont créé un Centre commun d'opérations et de répartition des activités, qui fera fonction de centre de planification et de répartition des activités à l'appui des secours internationaux et des activités de relèvement rapide. UN وقد أنشأت البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مركزا مشتركا للعمليات وإسناد المهام ليقوم بدور المرفق المركزي للتخطيط وإسناد المهام دعما للأنشطة الدولية في مجالي الإغاثة والإنعاش المبكر.
    Il est indispensable que la composition du Conseil exécutif respecte les principes d'égalité et de répartition géographique équitable, et qu'il y ait un système de roulement. UN ومن اﻷساسي ضرورة الحفاظ على مبادئ المساواة والتوزيع الجغرافي العادل ونظام التناوب في المجلس التنفيذي.
    Le personnel recruté est hautement compétent et les procédures de recrutement prennent dûment en considération les principes de parité entre les sexes et de répartition géographique. UN وضمان جودة مستوى الموظفين المعينين ومراعاة مسألتي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي في تعيينهم.
    Néanmoins, dans ce processus de restructuration, il y a lieu de veiller à ce que les principes de représentativité et de répartition géographique soient respectés, notamment au niveau de la gestion du Secrétariat. UN إلا أن عملية القيام بإعادة البناء هذه يلزم فيها توخي الحذر لضمان المحافظة على مبدأي التمثيلية والتوزيع الجغرافي، ولا سيما على مستوى اﻹدارة باﻷمانة العامة.
    Nous espérons être en mesure de canaliser le raz-de-marée de la mondialisation pour le transformer en une force bienfaitrice de reconstruction et de répartition équitable des richesses et des chances, par opposition à la force menaçante de destruction et de déstabilisation qu'elle a été jusqu'à présent. UN ونأمل أن نتمكن من تخفيف مساوئ العولمة وتحويلها إلى قوة خيرة للتعمير والتوزيع المنصف للثروة والفرص، وليست قوة التدمير وزعزعة الاستقرار المهددة التي كانت حتى اﻵن.
    Le fait que nous avons réussi à préserver les principaux acquis sociaux au cours des décennies dans des conditions difficiles et inhabituelles renforce la thèse selon laquelle, dans un contexte de justice sociale et de répartition équitable des richesses, certains objectifs fondamentaux du développement social peuvent être atteints dans des situations où la croissance économique est limitée, voire négative. UN وإن نجاحنا في حماية أهم مكاسبنا الاجتماعية التي حققناها على مدى عقود، في ظل هذه الظروف الصعبة وغير العادية، يعزز النظرية القائلة بأنه في إطار العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للثروة يمكن بلوغ أهداف أساسية معينة للتنمية الاجتماعية حتى في الحالات التي يكون فيها النمو الاقتصادي محدودا بل سلبيا.
    Le Département s'efforce de répondre à ces demandes en effectuant une analyse, orientée vers l'action, du rôle, du potentiel et des insuffisances du marché pour résoudre les problèmes d'allocation et de répartition des ressources ainsi que de réglementation. UN وتسعى اﻹدارة إلى تلبية تلك الطلبات عن طريق إجراء تحليل موجه نحو السياسة العامة لدور الحلول السوقية لمشاكل التخصيص والتوزيع والقيود التنظيمية وامكانات هذه الحلول وأوجه قصورها.
    3 visites de prospection visant à étoffer le fichier des candidats à des postes de responsabilité au sein des missions et à réaliser l'objectif de parité des sexes et de répartition géographique UN إجراء 3 زيارات للتواصل بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات وتلبية أهداف المنظمة المتصلة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية والتوزيع الجغرافي
    L'efficacité de cette approche découle de l'institution de la gouvernance politique, qui repose sur les principes de démocratie, d'équité, de justice et de répartition équitable des ressources. UN وتُستمد كفاءة هذا النهج من إقامة الحكم السياسي، الذي يقوم على مبادئ الديمقراطية والإنصاف والعدل والتوزيع العادل للموارد.
    Elle se félicite des avancées enregistrées en matière de parité, de mobilité et de répartition géographique et demande la poursuite des efforts en ce sens. UN وذكر أنه وإن كان يرحب بالتقدم المحرز في مجال تحسين التوازن بين الجنسين والتنقل والتوزيع الجغرافي يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود في تلك المجالات.
    Des principes directeurs, des procédure écrites et des mécanismes de suivi devront également être adoptés pour faire en sorte que les objectifs fixés en matière de parité entre les sexes et de répartition géographique soient pleinement pris en compte dans toutes les questions relatives aux ressources humaines affectées aux opérations de paix. UN وسيجري أيضا وضع مبادئ توجيهية للسياسات، وصياغة إجراءات مكتوبة وآليات للرصد لضمان المراعاة التامة والفعالة لأهداف تحسين التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي في جميع جوانب الموارد البشرية لعمليات السلام.
    Les initiatives ci-après, qui sont en cours de discussion, visent à renforcer les activités d'autosuivi et de contrôle au sein des départements et à aider les chefs de département à réaliser les objectifs d'équité des sexes et de répartition géographique équitable : UN وتهدف المبادرات التالية، التي تجري حاليا مناقشتها، إلى تعزيز الرصد والرقابة الذاتيين على صعيد الإدارات وإلى مساعدة رؤساء الإدارات في تحقيق التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي العادل:
    Un participant s'est référé à l'élection des juges de la Cour pénale internationale, qui était régie par des critères stricts en matière de compétences, d'égalité entre les sexes et de répartition géographique. UN وأشير إلى انتخابات القضاة للمحكمة الجنائية الدولية، التي تجري على أساس معايير صارمة تتعلق بالخبرة، ونوع الجنس والتوزيع الجغرافي.
    Elle se déclare néanmoins préoccupée de constater qu'en dépit de certains progrès, les cibles fixées en matière de parité des sexes et de répartition géographique n'ont toujours pas été atteintes. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن الأهداف المنصوص عليها بالنسبة للتوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي لم تتحقق، وذلك على الرغم من إحراز بعض التقدم.
    La libéralisation des marchés a réduit l'intervention de l'État dans l'économie, et les objectifs de plein emploi et de répartition équitable des revenus ont perdu de leur prééminence. UN وبتحرير الأسواق، تقلص دور الحكومات الاقتصادي وفقد الهدفان المتمثلان في ضمان العمالة الكاملة والتوزيع العادل للدخل مكانتهما البارزة السابقة.
    En première instance, le tribunal anglais a statué qu'il ne pouvait pas remettre les biens situés en Angleterre à l'Australie au motif que l'ordre de priorité et de répartition y était différent de celui applicable en Angleterre. UN وفي الحكم الابتدائي قرّرت المحكمة الإنكليزية ألاَّ تسلِّم الموجودات الإنكليزية إلى أستراليا لأن نظام الأولوية والتوزيع في هذا البلد يختلف عن النظام المعمول به في إنكلترا.
    Il est également indispensable que le personnel, tant civil que militaire, connaisse bien les procédures d'établissement des plans et de répartition des tâches, dans le cadre du principe de l'appui intégré des Nations Unies. UN وهي تستلزم كذلك أن يكون الأفراد المسؤولون، المدنيون والعسكريون على السواء، ملمين إلماما جيدا بإجراءات التخطيط وإسناد المهام في إطار مفهوم الدعم المتكامل في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد