ويكيبيديا

    "et de résilience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمرونة
        
    • وبناء القدرة على التكيف
        
    • والقدرة على التكيف
        
    • والقدرة على الصمود
        
    Elles doivent à tout prix faire montre de résistance et de résilience lors de ces urgences, mais elles ne sauraient s'acquitter dûment de leurs tâches si leurs besoins essentiels ne sont pas satisfaits et si les décideurs les ignorent. UN وفي حين أنه من المطلوب جدا أن تتحلى النساء بالقوة والمرونة في أعقاب مثل هذه الطوارئ، فلا يمكنهن أداء أدوارهن على النحو المطلوب في حال عدم تلبية احتياجاتهن الأساسية وتجاهل صناع القرار لهن.
    L'accent sera mis sur les solutions automatisées de gestion de la correspondance et de l'information et sur le renforcement de la redondance aux fins de sécurité et de résilience opérationnelle. D. Cadre de budgétisation axée sur les résultats UN وسيجري التركيز على الوسائل الآلية للمراسلة وإدارة المعلومات وعلى تعزيز القدرة الاحتياطية على دعم الأمن والمرونة التشغيلية.
    Il est essentiel de renforcer le niveau de préparation et de résilience de nos sociétés pour réduire l'impact des situations d'urgence et améliorer la capacité des États d'y faire face sur leurs territoires. UN إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها.
    Enfin, pour contribuer à préserver et consolider les avancées réalisées jusqu'à présent en matière de stabilité, la mission a proposé des mesures pour renforcer les programmes de relèvement et de résilience à Abyei, grâce notamment à la mise en place d'un cadre collectif qui unifie plus efficacement les activités de la FISNUA et des équipes de pays des Nations Unies autour d'un ensemble commun d'objectifs en matière de relèvement rapide. UN ٢٦ - وأخيرا، من أجل المساعدة في صون وتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن من حيث الاستقرار، اقترح الاستعراض تدابير لتعزيز عملية وضع برامج التعافي وبناء القدرة على التكيف في أبيي، وذلك بطرق منها وضع إطار جماعي يجمع على نحو أكثر فعالية أنشطة القوة الأمنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية حول مجموعة مشتركة من أهداف التعافي المبكر.
    En 2014, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont lancé un certain nombre d'activités à l'appui des efforts déployés par les pays sahéliens pour résoudre leurs problèmes de gouvernance, de sécurité et de résilience. UN وفي عام 2014، شرعت منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها في تنفيذ عدد من الأنشطة لدعم جهود بلدان منطقة الساحل في التصدي لتحديات الحوكمة والأمن والقدرة على التكيف.
    La stratégie intégrée, axée sur les questions clefs de sécurité, de gouvernance et de résilience, a été adoptée par le Conseil de sécurité le 26 juin 2013. UN وأقرّ مجلس الأمن في 26 حزيران/يونيه 2013 الاستراتيجية المتكاملة التي تشمل ركائز تتعلق بالأمن والحوكمة والقدرة على الصمود.
    Les circuits de semences paysannes risquent d'être fragilisés, alors que la plupart des agriculteurs des pays en développement dépendent encore de ce qui constitue à leurs yeux une source d'indépendance et de résilience économiques face à des menaces telles que les ravageurs, les maladies ou le changement climatique. UN وقد تتعرض نظم بذور المزارعين للخطر، وإن كان معظم المزارعين في البلدان النامية ما زالوا يعتمدون على هذه النظم، التي تعد بالنسبة لهم مصدراً للاستقلال الاقتصادي والمرونة في مواجهة أخطار مثل الآفات والأمراض وتغير المناخ.
    Les dirigeants se sont entendus sur un Plan d'action pour la croissance et l'emploi en vue de remédier à certaines fragilités à court terme et de renforcer les fondements de la croissance à moyen terme. Ils se sont aussi engagés à maximiser le potentiel de croissance et de résilience économique dans les pays en développement, en particulier dans les pays à faible revenu. UN ولقد وافق القادة على خطة عمل كان للنمو وفرص العمل وذلك لمعالجة أوجه الضعف في الأجل القصير وتعزيز أسس النمو في الأجل المتوسط والتزموا بتعظيم إمكانات النمو والمرونة الاقتصادية في البلدان النامية، لا سيما ذات الدخل المنخفض منها.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    Dans le même temps, la capacité de ces objectifs à inciter les secteurs public et privé à réaliser des investissements qui tiennent compte des risques aura une influence directe sur les facteurs de risques sousjacents et, par conséquent, sur les niveaux de risques et de résilience futurs. UN وفي الوقت نفسه، فإن ما إذا كانت هذه الأهداف تسهل الاستثمارات الحساسة للخطر من قبل القطاعين العام والخاص أم لا، سوف يؤثر مباشرة في العوامل الأساسية المسببة للمخاطر وبالتالي في مستويات الخطر والمرونة في المستقبل.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts de ces États visant en priorité à mettre au point et en œuvre des mesures de prévoyance et de résilience sur ces questions, à catalyser les ressources financières de diverses sources publiques et à promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en terres. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    Peut-être la démarche mémorielle entreprise cette année autour du désastre de 1914 incitera-t-elle les mentalités à réfléchir plus profondément sur la manière de prévenir la survenance de risques majeurs, sans pour autant que l’objectif de robustesse et de résilience n’impose un coût intenable en termes de perte d’efficience et de dynamisme. News-Commentary ولعل ذكرى الكارثة التي اندلعت في عام 2014 تلهم الناس التفكير بعمق في الكيفية التي يمكن بها تجنب المخاطر الكبرى من دون الاضطرار إلى تكبد الثمن الباهظ المتمثل في خسارة الكفاءة والدينامكية من أجل ضمان القوة والمرونة. والآن، كما كانت الحال في عام 2014، فإن مصير العالم يظل غير محسوم.
    c) Encouragé les initiatives de prévention des conflits chez les jeunes, qui visent notamment à déterminer les facteurs de risque et de résilience incitant les jeunes au crime et à la violence. UN (ج) روجت لمبادرات منع نشوب النزاعات الهادفة إلى جملة أمور منها تحديد عوامل الخطر والمرونة التي تحدد شكل ضلوع الشباب في الجريمة والعنف.
    En fait, l’évaluation des résultats de la politique étrangère européenne dans le Scorecard 2012 fait état de modestes signes de stabilisation et de résilience. Bien que l’UE n’ait pas enregistré de succès comparable à celui de l’intervention militaire en Libye en 2011, le bilan de ses relations extérieures est étonnamment bon – en particulier à la lumière de la crise profonde qu’elle continuait à traverser. News-Commentary فقد تمكن الاتحاد الأوروبي من الحفاظ على جوهر مكتسباته الدبلوماسية. والواقع أن تقييم أداء السياسة الخارجية الأوروبية في عام 2012 يُظهِر علامات متواضعة تشير إلى الاستقرار والمرونة. ورغم أن الاتحاد الأوروبي لم يسجل نجاحات بارزة مقارنة بالتدخل العسكري في ليبيا عام 2011، فإن أداءه كان جيداً إلى حد مدهش في مجال العلاقات الخارجية ــ وخاصة في ضوء الأزمة العميقة التي لا زال يصارعها.
    De ce fait, ils supportaient des coûts de transport plus élevés, qui les rendaient moins à même de participer aux chaînes de valeur, aussi bien régionales que mondiales, et remettaient en cause les perspectives de durabilité et de résilience dans le domaine du transport des marchandises. UN ونتيجة لذلك فهي تتكبد تكاليف أعلى ترتبط بالنقل، ما يؤثر سلباً على قدرتها على الاندماج في سلاسل القيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً، ويثير المزيد من التحديات أمام تحقيق أهداف الاستدامة والقدرة على التكيف على صعيد نقل البضائع.
    En 2014, les Seychelles et Maurice ont été les premiers pays à tester le profil en matière de vulnérabilité et de résilience, qui permet de suivre et d'évaluer les progrès réalisés par les petits États insulaires en développement dans la lutte contre la vulnérabilité grâce à une méthode en cinq étapes qui commence par des études visant à déterminer le niveau de référence et amène chaque pays à mettre au point son propre profil. UN وفي عام 2014، أصبحت سيشيل وموريشيوس أول بلدين يختبران " مواطن الضعف والقدرة على التكيف " وهي أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس منهجية تُطبق مدة خمس خطوات وتبدأ بإجراء دراسات أساسية وتنتهي بتطوير البلدان لقدراتها على التكيف وعلى مواجهة مواطن الضعف لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد