Certains programmes communs ont trop de partenaires et de résultats à gérer. | UN | بعض البرامج المشتركة بها عدد مفرط من الشركاء والنتائج التي يجب إدارتها |
:: Les programmes sont élaborés et mis en place à l'aide d'une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; | UN | :: تصميم البرامج والشروع في تنفيذها من خلال مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة |
Les activités visent à favoriser le renforcement du processus de concertation, d'échanges de données d'expérience et de résultats avec la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à élaborer des programmes de recherche/développement. | UN | وترمي الأنشطة إلى تعزيز عملية التشاور وتبادل الخبرات والنتائج مع منطقة غرب أفريقيا، وإلى وضع برامج للبحث والتطوير. |
Elles sont susceptibles d'infléchir les institutions et les mécanismes de responsabilité mutuelle et de résultats. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الأمر إلى التعامل على مستويات مختلفة مع المؤسسات وآليات المساءلة المتبادلة والأداء. |
Six évaluations de programmes et de résultats et une évaluation de programme ont été réalisées par ses différents services. | UN | وأنجزت وحدات أخرى تابعة للصندوق 6 تقييمات للبرامج والنواتج وتقييم واحد لأحد البرامج. |
Une délégation a demandé que l'on présente au Conseil d'administration un cadre logique sur les indicateurs d'objectifs et de résultats du cadre de coopération. | UN | وطلب أحد الوفود أن يعرض على المجلس إطار منطقي لمؤشرات الأهداف والنتائج لإطار التعاون العالمي. |
La Fondation européenne pour la gestion de la qualité analyse les organismes en fonction d'une liste de catalyseurs et de résultats pondérés. | UN | وتقوم المؤسسة الأوروبية لإدارة الجودة بتحليل المنظمات تبعا لقائمة من العوامل التمكينية والنتائج المرجحة. |
Ce n'est pas de nouvelles stratégies que l'Afrique a besoin, mais d'action, de vérification et de résultats tangibles. | UN | إن أفريقيا لا تحتاج لاستراتيجيات جديدة، بل إلى العمل والتحقق والنتائج الملموسة. |
Ce financement plus stable doit aller de pair avec des améliorations en termes de qualité des prestations, de contrôles, de transparence, d'efficacité et de résultats. | UN | ويجب أن تتزامن زيادة ضمان التمويل مع تحسين الأداء والإشراف والمساءلة والكفاءة والنتائج. |
D'autres ont déclaré que la relation entre le Conseil et le secrétariat devait être envisagée en termes d'actions et de résultats, notamment au niveau des pays. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر في العلاقة من حيث اﻷعمال والنتائج وخاصة على الصعيد القطري. |
En outre, elles peuvent s'inspirer des listes indicatives de variables et de résultats reproduites à l'appendice I. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لﻷطراف أن تستعين بالقوائم التوضيحية لﻹفتراضات والنتائج اﻷساسية الممكنة الواردة المضمﱠنة في التذييل اﻷول. |
Elle exige la démonstration d'une masse critique d'efforts et de résultats connectés entre les régions. | UN | ويتطلب ذلك الدور البرهنة على المستوى اللازم من الجهود والنتائج المترابطة في شتى المناطق. |
Les analyses reposeront sur un certain nombre de sources d'information en termes d'expériences et de résultats des catégories < < protégées > > - notamment les femmes. | UN | وستستخدم الأدلة المستمدة من عدد من المصادر بشأن الخبرات والنتائج المتعلقة بالفئات المشمولة بالحماية، بمن فيهم النساء. |
En plus de profits économiques et de résultats quantitatifs positifs en termes de productivité des cultures, elles ont aussi eu des effets qualitatifs positifs. | UN | فبجانب المزايا الاقتصادية والنتائج الكمية الإيجابية في غلة المحصول، حدثت آثار نوعية إيجابية أيضا. |
Le Plan pluriannuel (PPA) formulé par le Gouvernement de l'Union établit des indicateurs de performance et de résultats pour assurer le suivi des programmes exécutés par le Ministère de la culture et les entités qui en dépendent. | UN | فالخطة المتعددة السنوات التي وضعتها الحكومة الاتحادية تحدد مؤشرات الأداء والنتائج قصد مراقبة البرامج التي تديرها وزارة الثقافة وكياناتها الفرعية. |
C'est en fonction de ce cadre d'objectifs structurels précis et de résultats escomptés, renforcé par le plan d'activités, que seront à l'avenir passés en revue, dans les rapports annuels axés sur les résultats (RAAR), les progrès que nous aurons accomplis. | UN | وفي ضوء هذا اﻹطار لﻷهداف التنظيمية المحددة والنتائج المعتزم تحقيقها، والمعززة بخطة اﻷعمال التجارية، ستستعرض التقارير السنوية التي تركز على النتائج تقدمنا في المستقبل. |
Loin d'être une collaboration de circonstance, la présentation conjointe du programme de travail participe d'une approche intégrée dictée par un nombre limité d'objectifs et de résultats escomptés que les pays membres eux-mêmes définissent pour une cinquantaine de domaines de la statistique. | UN | وهذا العرض المشترك ليس مجرد ارتباط فضفاض، بل كل متكامل يسترشد بعدد صغير من اﻷهداف والنتائج المتوقعة التي تحددها البلدان اﻷعضاء نفسها لقرابة ٠٥ ميدانا مختلفا من الميادين الاحصائية. |
Les tendances en matière de progrès accomplis et de résultats au regard des indicateurs clefs sont analysées de manière plus approfondie dans le compendium de données joint au rapport. | UN | ويجري في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية. |
Afin de faciliter la présentation des informations, les dispositions relatives à ces mesures pourraient énoncer les indicateurs de mise en œuvre et de résultats qui seront utilisés. | UN | إذ أن ذِكر مؤشرات معينة على الامتثال والأداء إلى جانب هذه التدابير يمكن أن ييسر عملية تقديم التقارير. |
Le contrôle est un processus permanent qui devrait aider les fonctionnaires à atteindre les normes les plus élevées d'éthique, de responsabilisation et de résultats professionnels. | UN | فالرقابة عملية مستمرة من شأنها أن تساعد الموظفين على بلوغ أعلى المعايير المتعلقة بالأخلاقيات والمساءلة والأداء. |
Les prochaines réunions de l'IGF devront se concentrer sur l'organisation et l'examen de cette masse cumulée de données d'expérience et de résultats. | UN | وينبغي أن تركز الاجتماعات المقبلة للمنتدى على تنظيم ودراسة ذلك القدر الكبير من التجربة والنواتج المتراكمة. |
Y sont attachés des indicateurs de résultats, proposés pour une période de quatre ans, et des projets de cibles et de résultats, pour les deux années qui suivent. | UN | كما تنطوي هذه الإنجازات على مؤشرات أداء مقترحة لفترة مدتها أربع سنوات، وأهداف ونواتج رئيسية مقترحة للعامين المقبلين. |
1. Les données relatives aux taux de rétention scolaire, d'achèvement des études et de résultats scolaires doivent être ventilées selon le sexe, l'origine ethnique et la situation géographique. | UN | 1 - إن البيانات المتعلقة بالاستبقاء والإنجاز والمنجزات فيما يتعلق بالمدارس يجب أن تصنف وأن توضع في جداول متعددة المداخل على أساس نوع الجنس والعرق والموقع. |
La budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes touche toutes les catégories d'objectifs et de résultats visés par UNIFEM. | UN | 15 - وتتسم أعمال الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية بالأهمية بالنسبة لجميع أهداف الصندوق والمجالات التي يتوقع إحراز نتائج فيها. |
Indicateurs de moyens et de résultats concernant des programmes relatifs au vieillissement | UN | مؤشرات الأدوات ومؤشرات النتائج المتعلقة بنخبة من البرامج المتصلة بالشيخوخة |