Le devoir de mémoire et de reconnaissance publique des torts passés est inhérent et indispensable au progrès humain. | UN | إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري. |
Cette loi dispose également en matière de détermination et de reconnaissance de la paternité. | UN | وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها. |
:: Le manque de soutien et de reconnaissance envers ceux qui dispensent des soins sans être rémunérés; | UN | :: عدم دعم مقدمات الرعاية بدون أجر والاعتراف بهن |
Cela demande un appui adéquat de la part du Siège pour des missions de planification et de reconnaissance. | UN | وهذا يعني توفير الدعم الكافي في المقر من أجل مهام التخطيط والاستطلاع. |
Je voudrais ajouter un mot personnel de fierté et de reconnaissance pour saluer le leadership de ma compatriote, Mlle Angela King, qui a assumé, pendant plusieurs mois, la responsabilité de cette Mission d'observation en Afrique du Sud. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف ملاحظة شخصية خاصة تتسم بالفخر والتقدير لقيادة إمرأة من بلدي، اﻵنسة انجيلا كينغ، تحملت لعدة شهور مسؤولية بعثة المراقبين هذه في جنوب افريقيا. |
Entre-temps, les observateurs militaires de l'ONUMOZ sont chargés de vérifier les violations du cessez-le-feu et d'effectuer des opérations restreintes de surveillance et de reconnaissance des zones de rassemblement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعكف المراقبون العسكريون التابعون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على التحقق من انتهاكات وقف إطلاق النار، ويقومون برصد واستطلاع جزئيين لمناطق التجمع. |
Promouvoir la mise en place de dispositifs internationaux d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle des normes relatives aux produits biologiques; | UN | :: التشجيع على وضع إطار مناسب للمواءمة دولياً بين معايير المنتجات العضوية والاعتراف بها اعترافا متبادلا؛ |
En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre les normes du secteur public et celles du secteur privé; | UN | :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛ |
Modèles et mécanismes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle existant dans d'autres secteurs et enseignements tirés du fonctionnement des systèmes de garantie biologique. | UN | ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية. |
Il pourrait donc être plus aisé d'établir des systèmes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle pour ces produits. | UN | ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
Diverses techniques et notions utilisées en matière de coopération judiciaire et d'accès et de reconnaissance, en l'absence de législations spécifiques ou de traités, étaient également présentées. | UN | ووصف التقرير كذلك اﻷساليب والمفاهيم المختلفة المستخدمة سعيا للتعاون القضائي والوصول والاعتراف في غياب اطار تشريعي أو تعاهدي محدد. |
Le renforcement des relations d'amitié et de reconnaissance mutuelles parmi les peuples du monde aiderait à promouvoir la paix et à élargir la coopération sociale, culturelle et économique dans les relations internationales. | UN | وتعزيز علاقات الصداقة المتبادلة والاعتراف بين شعوب العالم سيساعدان على تعزيز السلام وتوسيع نطاق التعاون الاجتماعي والثقافي والاقتصادي في العلاقات الدولية. |
702. La Loi sur les musées définit les critères de création et de reconnaissance des musées par le Conseil des musées, où siègent des personnalités connues. | UN | ٢٠٧- ويحدد قانون المتاحف معايير إنشاء المتاحف والاعتراف بها من جانب مجلس المتاحف المكون من شخصيات عامة بارزة. |
Afin d'assurer l'observation effective des normes, les gouvernements devront entreprendre un effort concerté d'harmonisation et de reconnaissance réciproque de leurs normes et de leurs qualifications. | UN | ولضمان التمشي مع المعايير، يجب على الحكومات أن تتعاون من أجل تحقيق الانسجام فيما بينها والاعتراف بمعايير ومؤهلات بعضها البعض. |
La coopération porte sur des questions telles que l'utilisation de mesures commerciales et positives dans les accords multilatéraux sur l'environnement (AME) et les concepts d'équivalence et de reconnaissance réciproque dans le contexte de l'éco—étiquetage. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مسائل مثل استخدام التدابير التجارية واﻹيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ومفهومي التكافؤ والاعتراف المتبادل في سياق وضع العلامات الايكولوجية. |
En ce qui concerne l'écoétiquetage, l'ISO a accepté en principe d'étudier la notion d'équivalence et de reconnaissance mutuelle. | UN | وفي سياق وضع العلامات الايكولوجية، وافقت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، مبدئيا، على مناقشة مبدأ التكافؤ والاعتراف المتبادل. |
Le groupe d'observateurs militaires accomplit des fonctions indispensables de liaison et de reconnaissance dans la zone des Forces gouvernementales rwandaises. | UN | ويضطلع فريق المراقبين العسكريين بمهام الاتصال والاستطلاع اللازمة في منطقة قوات الحكومة الرواندية. |
Un système fiable de commandement et de contrôle a été mis en place, avec l'appui d'un réseau perfectionné de transmissions, d'ordinateurs, d'information, de renseignement, de surveillance et de reconnaissance. | UN | وقد أنشئ نظام موثوق للقيادة والمراقبة تدعمه شبكة موسعة للاتصالات والحواسيب والمعلومات والاستخبارات والرقابة والاستطلاع. |
On a relevé une violation de l'espace aérien perpétrée par des avions de guerre et de reconnaissance israéliens, telle qu'indiquée ci-après : | UN | :: سجل حصول خرق جوي واحد للطيران الحربي والاستطلاع الإسرائيلي كما يلي: |
En outre, les programmes de primes et de reconnaissance du mérite ne doivent en aucun cas remplacer une amélioration de la rémunération totale et des conditions d’emploi permettant à l’Organisation d’attirer et de conserver à son service un personnel hautement qualifié. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تعتبر برامج الجوائز والتقدير بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور وظروف العمل التي تمكن المنظمة من اجتذاب الموظفين الممتازين والاحتفاظ بهم. |
On a relevé trois violations de l'espace aérien perpétrées par des avions de guerre et de reconnaissance israéliens qui ont survolé différentes régions du Liban. C'est ainsi que : | UN | :: سجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات حربية واستطلاع للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية وذلك كما يلي: |
Nous avons tous une dette d'honneur et de reconnaissance envers les nations qui ont lutté pour mettre fin à la guerre, pour libérer les pays occupés et pour redonner espoir aux peuples et aux pays du monde. | UN | إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه. |