ويكيبيديا

    "et de recouvrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واسترداد
        
    • واستردادها
        
    • وتحصيل
        
    • وباسترداد
        
    • كأنصبة مقررة وتحصيلها
        
    L'acheteur avait donc le droit de réparer la machine et de recouvrer des dommages-intérêts pour les frais encourus, article 74 de la CVIM. UN ومن ثمّ، يحق للمشتري إصلاح الآلة واسترداد التعويض عن النفقات التي تحمّلها، المادة 74 من اتفاقية البيع.
    Il a été fait remarquer que la possibilité d'intenter une action civile dans un pays étranger était un moyen de demander réparation et de recouvrer le produit de la corruption. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    Le Ministère des finances n'a pas encore fait vérifier les comptes du secteur bien que le Ministre ait promis d'examiner la question et de recouvrer la totalité des arriérés. UN ولم تجر وزارة المالية حتى اليوم مراجعة للقطاع مع أن الوزير وعد بإجراء تحقيق واسترداد المتأخرات.
    Les Volontaires des Nations Unies ont créé une équipe spéciale en 2007 et l'ont chargée d'enquêter sur la question et de recouvrer les montants. UN وقد أنشأ متطوعو الأمم المتحدة في عام 2007 فرقة عمل للتحقيق في أمر هذه المبالغ واستردادها.
    Toutefois, pour que chacun de ces instruments donne les résultats attendus, il faut que soient mises en place des institutions chargées d’évaluer et de recouvrer ces impôts et/ou redevances. UN بيد أنه لكي يستفاد من أي من اﻷداتين يجب أن تكون المؤسسات في وضع يسمح لها بتقدير وتحصيل هذه الضرائب و/أو الرسوم.
    A l'ONU, les ventes avaient pour objectif de permettre d'élargir la diffusion des publications sans frais supplémentaires et de recouvrer une partie des coûts d'édition. UN أما اﻷمم المتحدة ذاتها فتسعى الى اغتنام بعض اﻷهداف من عملية المبيعات، ومنها زيادة توزيع المنشورات دون تحمل تكاليف إضافية واسترداد بعض تكاليف اﻹنتاج.
    Il a été souligné que les États devraient s'efforcer de mettre en place les cadres juridiques les plus complets possibles pour avoir tout un éventail d'outils à leur disposition en vue de localiser et de recouvrer le produit de la corruption. UN وشُدد على أنه ينبغي للدول أن تسعى إلى امتلاك أشمل أطر قانونية تهيئ لها أدوات من كافة الأنواع لتتبع واسترداد عائدات الفساد.
    Un autre moyen d'obtenir des informations et de recouvrer des avoirs est de poursuivre en justice les compagnies d'assurance et les personnes physiques ou morales qui ont organisé la structure mise en place pour disperser les avoirs. UN ويمكن زيادة الفعالية في الحصول على المعلومات واسترداد الموجودات بمقاضاة من تولى هندسة الهيكل الذي أُقيم لتصريف الموجودات من شركات تأمين وأفراد أو كيانات.
    Face à une telle situation, il était essentiel pour tout Gouvernement cherchant à regagner la confiance des citoyens et à surmonter la culture d'impunité de traiter les actes de corruption passées et de recouvrer les avoirs s'y rapportant. UN إذ إن معالجة أفعال الفساد الماضية واسترداد العائدات التي تأتّت منها تكون في مثل هذه الحالة ضرورة أساسية لأي حكومة تسعى إلى استعادة ثقة مواطنيها والتغلّب على ثقافة الحصانة من العقاب.
    En même temps, il était nécessaire de localiser et de recouvrer les avoirs acquis par des pratiques de corruption et transférés à l'étranger, ce qui exigeait une coopération internationale efficace. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تعقّب واسترداد الموجودات التي نُهبت من خلال الممارسات الفاسدة ونُقلت إلى الخارج، مما يتطلّب تعاونا دوليا فعّالا.
    Dans le même temps, les recommandations du Bureau ont permis aux directeurs de programme d'économiser et de recouvrer 12,9 millions de dollars. UN وفي ذات الفترة، تمكن مديرو البرامج من تحقيق وفورات فعلية واسترداد مبالغ بقيمة 12.8 مليون دولار بفضل تنفيذ التوصيات التي أصدرها المكتب.
    :: D'examiner toutes les avances détenues par ses partenaires d'exécution et de recouvrer les montants qui ne devraient pas être dépensés dans une période de six mois au plus; UN :: استعراض جميع السلف التي في ذمة شركائه المنفذين، واسترداد جميع المبالغ التي لن يستحق صرفها في غضون فترة زمنية لا تزيد عن ستة أشهر.
    Compte tenu de la politique de l’Organisation consistant à poursuivre les auteurs présumés de délits commis à son encontre et de recouvrer les avoirs volés, ainsi que de l’obligation qui lui incombe de coopérer avec les États Membres pour faciliter l’administration de la justice, ces articles, dont la valeur s’élève à environ 400 000 dollars, ont été exclus de la demande reconven-tionnelle. UN وفي ضوء السياسة التي تتبعها المنظمة بمتابعة ما يرتكب ضدها من أفعال إجرامية مدعاة واسترداد اﻷصول المسروقة، فضلا عن التزام المنظمة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء من أجل تسهيل إقامة العدل على النحو السليم، فقد جرى سحب هذه اﻷصناف، والتي تبلغ قيمتها قرابة ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، من المطالبة المقابلة.
    Reconnaissant également qu'il est d'une importance vitale d'assurer l'indépendance et l'efficacité des autorités chargées de mener les enquêtes et les poursuites dans les affaires de corruption et de recouvrer le produit de ces infractions, notamment en mettant en place le cadre juridique voulu et en allouant les ressources nécessaires, UN وإذ يقر أيضا بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلّفة بالتحقيقات والملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد واسترداد العائدات المتأتية من تلك الجرائم، وذلك بسبل عدة منها إنشاء الإطار القانوني اللازم وتخصيص الموارد الضرورية،
    Reconnaissant qu'il est d'une importance vitale d'assurer l'indépendance et l'efficacité des autorités chargées de mener les enquêtes et les poursuites dans les affaires de corruption et de recouvrer le produit de ces infractions par divers moyens, notamment en mettant en place le cadre juridique voulu et en allouant les ressources nécessaires, UN وإذ يسلِّم بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلّفة بالتحقيقات والملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد واسترداد العائدات المتأتّية من تلك الجرائم، وذلك بعدّة وسائل منها إرساء الإطار القانوني الضروري وتخصيص الموارد الضرورية،
    Il salue donc l'Initiative de l'ONUDC visant à éliminer ces sanctuaires, où se réfugient les produits de la corruption, et exhorte la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra bientôt, à étudier les mécanismes qui permettent de dépister et de recouvrer les avoirs illicites. UN وأثنى على مبادرة مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة للقضاء على الملاذات الآمنة لعائدات الفساد. وناشد الدورة الثالثة القادمة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد باستكشاف آليات لتحديد الأصول غير المشروعة واستردادها.
    40. La Commission souhaitera peut-être prier l'ONUDC d'accroître l'assistance technique qu'il apporte aux États Membres pour les aider à élaborer des systèmes et des méthodes qui leur permettent de confisquer et de recouvrer le produit de la piraterie. UN 40- لعلّ اللجنة تودّ أن تطلب إلى المكتب زيادة حجم المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الدول الأعضاء لوضع نظم وطرائق لمصادرة عائدات القرصنة واستردادها.
    À l'alinéa d) du paragraphe 10, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'évaluer la base sur laquelle sont déterminés les coûts des services et la façon dont ils sont calculés, en vue de recenser et de recouvrer tous les coûts et de veiller à ce que le système pilote permette de remédier à toutes les insuffisances relevées dans le système fondé sur la charge de travail des spécialistes de la gestion des projets. UN 117 - في الفقرة 10 (د)، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتقييم الأساس الذي تحدد عليه الخدمات وطريقة حساب تكلفتها لكي يضمن تحديد كل التكاليف واستردادها وبأن يضمن معالجة النظام التجريبي لجميع جوانب القصور التي تحدد في نظام تحديد أعباء عمل المسؤولين عن إدارة المشاريع.
    Elle se félicite de l'action entreprise par la Division de l'audit et des conseils de gestion, qui a permis à l'Organisation d'économiser et de recouvrer effectivement 9 millions de dollars, auxquels pourraient s'ajouter 12 millions de dollars supplémentaires. UN وأعرب عن اغتباط وفده للعمل الذي اضطلعت به شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم اﻹداري، وأتاح للمنظومة فعليا توفير وتحصيل مبلغ قدره ٩ ملايين دولار، يمكن أن يضاف إليه مبلغ آخر قدره ١٢ مليون دولار.
    Ses recommandations ont permis au HCR d'économiser et de recouvrer quelque 2,4 millions de dollars des ÉtatsUnis pour la période considérée. UN وقد تمكنت المفوضية، بفضل التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات، من توفير وتحصيل زهاء 2.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة قيد الاستعراض.
    Un nombre croissant de recommandations sont appliquées. Les initiatives du Bureau ont permis de trouver plus de 18 millions de dollars d'économies et de recouvrer ou d'éviter que ne soit indûment payé un montant de 15 millions de dollars. UN وأشار إلى أنه تم تطبيق عدد متزايد من التوصيات، وأن المبادرات التي اتخذها المكتب سمحت بتحقيق وفورات بلغت ١٨ مليون دولار وباسترداد أو بتفادي دفع مبالغ غير واجبة الدفع، بلغت ١٥ مليون دولار.
    58. Le Greffier a eu la responsabilité importante de calculer, de répartir et de recouvrer les quotes-parts des États parties, de l'Autorité internationale des fonds marins et des autres entités aux dépenses du Tribunal. UN ٥٨ - من المسؤوليات المهمة التي عهد بها اجتماع الدول اﻷطراف إلى المسجل إجراء حسابات الاشتراكات التي ستقدمها الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار وهيئات أخرى لتغطية مصروفات المحكمة وتوزيعها كأنصبة مقررة وتحصيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد