ويكيبيديا

    "et de rectifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتصحيح
        
    • وتصحيحها
        
    Les mécanismes employés à cet effet permettent aussi d'identifier et de rectifier les principales contraintes d'ordre institutionnel et financier. UN كما أن هذه الآليات تسهِّل تحديد وتصحيح المعوقات الرئيسية فيما يتعلق بالمؤسسات والموارد.
    L’établissement du budget fournit une possibilité de réajuster les allocations et de rectifier ces anomalies. UN وتهيئ عملية الموازنة فرصة لتعديل المخصصات وتصحيح أوجه عدم التطابق.
    Nous maintenons toujours cette position, car nous pensons qu'il est possible de répartir le nombre de sièges de façon plus équitable et de rectifier le déséquilibre qui, jusqu'à présent, a caractérisé la composition du Conseil. UN ونحن لا نزال عند هذا الرأي، ﻷننا نشعر أن من المستطاع بهذا العدد من اﻷعضاء توزيع المقاعد على نحو أكثر عدالة، وتصحيح الاختلال في التوازن الذي اتسمت به عضوية مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    34. Les pays devraient être en mesure d'identifier et de rectifier les orientations qui ont eu un impact négatif sur la viabilité des forêts. UN ٤٣ - ينبغـي للبلدان أن تتمكن من تحديد وتصحيح السياسات التي لها آثار سلبية على استدامة الغابات.
    Si des conseils étaient fournis sur les conséquences des choix effectués en matière de conception des tâches, il serait possible d'identifier et de rectifier rapidement un certain nombre de problèmes d'organisation. UN ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر.
    Les procédures révisées donnent au Gouvernement de plus larges possibilités de compléter les rapports de l'Opération par des informations supplémentaires relatives aux violations des droits de l'homme, et de rectifier les inexactitudes matérielles que peuvent comporter les allégations. UN وتمنح اﻹجراءات المعدلة الحكومة فرصة أكبر لتكملة تقارير العملية بمزيد من المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتصحيح المغالطات المتعلقة باﻹدعاءات عند ظهورها.
    À ce propos, l'État partie souligne que le tribunal a donné au requérant la possibilité de relire intégralement le procès-verbal de la première audience du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avec l'aide d'un interprète et de rectifier les erreurs éventuelles. UN وتوضح الدولة الطرف في هذا الصدد أن المحكمة أتاحت لصاحب الشكوى إمكانية إعادة قراءة محضر جلسة الاستماع الأولى بمساعدة مترجم فوري وتصحيح أية أخطاء.
    À ce propos, l'État partie souligne que le tribunal a donné au requérant la possibilité de relire intégralement le procès-verbal de la première audience du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avec l'aide d'un interprète et de rectifier les erreurs éventuelles. UN وتوضح الدولة الطرف في هذا الصدد أن المحكمة أتاحت لصاحب الشكوى إمكانية إعادة قراءة محضر جلسة الاستماع الأولى بمساعدة مترجم فوري وتصحيح أية أخطاء.
    Le secrétariat demande aux coprésidents ou aux auteurs coordonnateurs principaux dans le cas de documents techniques d'étudier et de rectifier l'erreur éventuelle ou de donner suite à la plainte en temps opportun, en rendant compte au secrétariat de l'issue de leur intervention. UN ستطلب الأمانة إلى الرؤساء المشاركين للتقرير أو المؤلفين الرئيسيين المنسقين في حالة الأوراق التقنية، البحث وتصحيح الخطأ المحتمل أو حل الشكوى في الوقت المناسب، مع إفادة الأمانة بشأن الخلاصة.
    Le secrétariat demande aux coprésidents ou aux auteurs coordonnateurs principaux dans le cas de documents techniques d'étudier et de rectifier l'erreur éventuelle ou de donner suite à la plainte en temps opportun, en rendant compte au secrétariat de l'issue de leur intervention. UN تطلب الأمانة إلى الرؤساء المشاركين للتقرير أو المؤلفين الرئيسيين المنسقين في حالة الأوراق التقنية، البحث وتصحيح الخطأ المحتمل أو حل الشكوى في الوقت المناسب، مع إفادة الأمانة بشأن الخلاصة.
    Le secrétariat demande aux coprésidents ou aux auteurs coordonnateurs principaux, dans le cas de documents techniques, d'étudier et de rectifier l'erreur éventuelle ou de donner suite à la plainte en temps opportun, en rendant compte au secrétariat de l'issue de leur intervention. UN تطلب الأمانة إلى الرؤساء المشاركين للتقرير أو المؤلفين الرئيسيين المنسقين في حالة الأوراق التقنية، البحث وتصحيح الخطأ المحتمل أو حل الشكوى في الوقت المناسب، مع إفادة الأمانة بشأن الخلاصة.
    De plus, d'autres indicateurs clefs des résultats seront institués, en conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public afin de mieux identifier et de rectifier les problèmes et les goulets d'étranglement de la chaîne logistique dès leur apparition, ce qui permettra une meilleure surveillance et un meilleur contrôle. UN وعلاوة على ذلك، سيجري استحداث مؤشرات أداء رئيسية إضافية ستتماشى مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للتمكين من تحديد وتصحيح الاختناقات والمشاكل في فعالية سلسلة التوريد بسهولة أكبر باعتبار أن أوجه الخلل في الأداء يمكن أن تحدث، مما يؤدي إلى تحسين الرقابة والإشراف الإداري.
    Cette initiative entre dans la continuité du DSRP et a pour ambition de combler et de rectifier les inégalités sociales surtout observées dans les régions de l'intérieur. UN وتشكّل هذه المبادرة مواصلة لوثيقة إستراتيجية للحد من الفقر، وهي تهدف إلى تفادي وتصحيح التفاوتات الاجتماعية القائمة بصورة خاصة في داخل البلد.
    Le Comité consultatif demande maintenant que le Comité des commissaires aux comptes fasse un bilan de la situation et en rende compte au plus vite, afin de déterminer si la création du Bureau des services de contrôle interne a permis d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et de rectifier la situation. UN وتطلب اللجنة الاستشارية اﻵن أن يتابع مجلس مراجعي الحسابات هذا اﻷمر ويقدم تقريرا بهذا الشأن في أقرب وقت ممكن، بغية تحديد ما إذا كان قد تم تنفيذ توصيات المجلس وتصحيح الوضع، عقب إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Étant donné l'intransigeance d'Israël, son non-respect constant des résolutions pertinentes, son mépris pour tous les appels qui lui ont été lancés et son mépris constant pour l'opinion mondiale, l'Algérie se joint à la majorité des nations du monde pour demander à la communauté internationale de s'acquitter intégralement de ses responsabilités afin de mettre fin à cette arrogance et de rectifier cette situation inacceptable. UN وأمام هذا التعنت اﻹسرائيلي وإصرارها على عدم الامتثــال لكل هذه القرارات وتجاهلها جميع النداءات ومواصلتها تحدي الرأي العالمي كله، فإن الجزائر تضم صوتها إلى غالبية دول العالم في مطالبة المجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته كاملة لوضع حد لهذا التصلب وتصحيح هذا الوضع اللامقبول.
    c) De ne pas stigmatiser publiquement les défenseurs des droits de l'homme ni discréditer leurs activités, et de rectifier publiquement les déclarations qui se révèlent inexactes. UN (ج) الامتناع عن وصم وتشويه عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في بيانات عامة، وتصحيح البيانات التي تثبت عدم دقتها علناً.
    73. À Djibouti, on s'efforce de manière générale d'améliorer et de rectifier la situation concernant les salaires et les prestations octroyés aux agents des services de détection et de répression, en se fondant sur le salaire moyen national. UN 73- وتتبع جيبوتي سياسة عامة لتحسين وتصحيح وضع الأجور والامتيازات التي يحصل عليها الموظفون العاملون في مجال إنفاذ القانون وفقا لمتوسط الأجور الوطني.
    Il est nécessaire d'examiner et de rectifier les relations ambiguës qui existent entre les commandants de région militaire dans l'est de la République démocratique du Congo, leurs liens avec l'état-major de Kinshasa et l'appui fourni par leurs troupes aux activités d'éléments dissidents et de groupes armés étrangers en violation de l'embargo sur les armes. UN 254- كما تدعو الحاجة إلى استعراض وتصحيح العلاقات المبهمة بين قادة المناطق العسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وصلاتهم بمقر القيادة في كينشاسا والدعم الذي تقدمه قواتهم لأنشطة القوات المنشقة والجماعات المسلحة الأجنبية بما يشكل خرقا لحظر توريد الأسلحة.
    Enfin, on peut lire dans l'additif au rapport qu'il existe différentes structures chargées de superviser, de promouvoir et de rectifier la mise en œuvre des politiques destinées aux minorités ethniques dans les zones montagneuses. UN وفي الختام، أشار إلى ما ورد في الإضافة على التقرير عن وجود هياكل مختلفة مهمتها الإشراف على تنفيذ السياسات التي تستهدف الأقليات العرقية في المناطق الجبلية، وتعزيزها وتصحيحها.
    Apparemment, elle n'avait pas non plus mis en place de mécanismes permettant de repérer et de rectifier mois par mois les écarts entre les chiffres effectifs et les chiffres inscrits au budget. UN ولم يكن هناك كذلك ما يدل على تنفيذ عمليات إدارية لتحديد الفروق بين الأرقام الفعلية والأرقام المدرجة في الميزانية وتصحيحها شهريا.
    Apparemment, elle n'avait pas non plus mis en place de mécanismes permettant de repérer et de rectifier mois par mois les écarts entre les chiffres effectifs et les chiffres inscrits au budget (par. 310). UN ولم يكن هناك كذلك ما يدل على تنفيذ عمليات إدارية لتحديد الفروق بين الأرقام الفعلية والأرقام المدرجة في الميزانية وتصحيحها شهريا (الفقرة 310).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد