ويكيبيديا

    "et de regrouper" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوحيد
        
    • وتجميع
        
    • وتوحيدها
        
    Il serait peut-être utile d'examiner sérieusement la possibilité d'introduire une règle nous permettant de rationaliser et de regrouper les points de l'ordre du jour et les résolutions. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.
    Le rapport souligne qu'il est urgent de mettre à jour et de regrouper les cadres réglementaires de la gestion des dossiers et archives propres aux différentes entités des Nations Unies. UN يبرز هذا التقرير الحاجة الملحة إلى تحديث وتوحيد الأطر التنظيمية التي تحكم إدارة السجلات والمحفوظات ضمن كيانات الأمم المتحدة.
    Nos activités dans ce domaine au cours des deux années écoulées ont commencé à porter leurs fruits et l'heure est désormais venue de rationaliser et de regrouper nos fonctions en matière de technologie de l'information au sein d'une nouvelle Division. UN وبدأ عملنا الذي أنجزناه في هذا المجال على مدى العامين الماضيين يؤتي ثماره وحان الآن الأوان لترشيد وتوحيد وظائفنا المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في شعبة جديدة.
    Il convient à cet effet de reformuler les textes, de préciser davantage les normes et de regrouper toutes ces dispositions dans un même document. UN وينبغي في هذا الصدد إعادة صياغة النصوص وتوضيح القواعد بقدر أكبر وتجميع كل هذه اﻷحكام في وثيقة واحدة.
    La réduction du nombre de publications résulte principalement de la nécessité d'assurer la cohérence et de regrouper certains rapports. UN ويعزى انخفاض عدد المنشورات أساسا إلى زيادة استخدام موقع المفوضية على شبكة الإنترنت وتجميع بعض التقارير.
    Des mesures ont été prises afin de rationaliser et de regrouper les opérations relatives à l'infrastructure dans les différents lieux d'affectation. UN ويجري حاليا بذل الجهود لتبسيط العمليات العالمية للهيكل الأساسي وتوحيدها في مراكز العمل.
    Les rapports relatifs à chacun des six pays concernés ont été réunis dans un document unique, conformément à la demande de l'Assemblée générale, de rationaliser et de regrouper les rapports chaque fois que possible. UN وقد أُدمجت التقارير الفردية عن كل من البلدان الستة المعنية في وثيقة واحدة بناء على طلب الجمعية العامة لإدماج وتوحيد التقارير كلما كان ذلك ممكناً.
    Des travaux de synthèse et de rédaction avaient été entamés en vue de réexaminer et de regrouper les lois fédérales de lutte contre la discrimination et de mettre en place des lois de protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou le genre. UN وقد شُرع في وضع السياسات وصياغتها من أجل استعراض وتوحيد القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز ومن أجل استحداث تشريعات تحمي من التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Cette initiative prise par le Canada et la Malaisie a pour but de faciliter le dialogue et de regrouper les approches à la gestion, à la conservation et à la mise en valeur viable des forêts du monde, la Commission du développement durable devant subséquemment examiner les questions concernant les forêts à sa session de 1995. UN إن الهدف من المبادرة التي اتخذتها كندا وماليزيا هو تيسير الحوار وتوحيد نهج إدارة وحفظ الغابات في العالم وتحقيق تنميتها المستدامة، وذلك من أجل أن تقوم لجنة التنمية المستدامة باستعراض المسائل المتصلة بالغابات في دورتها لعام ١٩٩٥.
    Aussi, le plan doit-il comporter un dispositif de recherche exhaustif visant à détecter des signes d'activités interdites menées sur des sites qui ne sont pas régulièrement contrôlés. Il est en outre prévu de renforcer ce dispositif que l'AIEA met actuellement en place et de regrouper un certain nombre d'activités de l'Agence dans le cadre d'un programme de surveillance étendue de l'environnement. UN وهكذا ينبغي أن تتضمن الخطة قدرة بحثية واسعة معدة للكشف عن علامات اﻷنشطة المحظورة التي تجري في مواقع لا تخضع للرصد بانتظام، ولزيادة تعزيز هذه القدرة اﻷخيرة إنما تقوم الوكالة اﻵن بتوسيع وتوحيد عدد من أنشطتها في برنامج رصد بيئي واسع الرقعة.
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'étudier la possibilité d'unifier et de regrouper les motifs de discrimination interdits et d'harmoniser les recours pour discrimination raciale afin de faciliter l'accès des victimes de discrimination raciale à la justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'étudier la possibilité d'unifier et de regrouper les motifs de discrimination interdits et d'harmoniser les recours pour discrimination raciale afin de faciliter l'accès des victimes de discrimination raciale à la justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.
    Soucieux de rationaliser et de regrouper les rapports présentés à l'Assemblée générale pour examen, le Bureau propose que son rapport d'activité annuel sur les opérations de maintien de la paix fasse l'objet d'une publication distincte. UN 80 - وبُغية ترشيد وتوحيد عملية تقديم التقارير لكي تنظر فيها الجمعية العامة، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجوب إصدار التقارير السنوية المعنية بأنشطته المتصلة بعمليات حفظ السلام في وثيقة منفصلة.
    Pour renforcer les fonctions de gestion et de supervision du Conseil, le Secrétaire général, dans ses rapports précédents, a recommandé que l'on continue de rationaliser et de regrouper les questions à l'ordre du jour du débat général. UN لتعزيز مهام المجلس في مجالي الإدارة والرقابة، أوصى الأمين العام، في تقاريره السابقة، بزيادة تبسيط وتجميع بنود جدول الأعمال في الجزء العام للاجتماعات.
    À cette fin, elle sera chargée de coordonner et de regrouper les contributions des diverses composantes de la Mission et de faire rapport à la direction de la Mission et au Siège sur la situation actuelle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم شعبة الشؤون السياسية بتنسيق وتجميع المدخلات الواردة من مختلف عناصر البعثة بغية إعداد تقارير بشأن الحالة الراهنة تقدم إلى قيادة البعثة ومقر الأمم المتحدة.
    La liste des publications pour 2010-2011, telle qu'approuvée par les États membres, cadre avec la décision de rationaliser et de regrouper les séries ou collections d'études. UN وتراعي قائمة المنشورات لفترة السنتين 2010-2011، كما أقرتها الدول الأطراف، القرار القاضي بتفعيل وتجميع سلسلة الدراسات.
    Il s'agissait, par exemple, de renforcer la coordination entre les institutions fournissant une assistance technique liée au commerce, d'améliorer l'information sur les activités réalisées et de regrouper les activités de coopération technique. UN وتتعلق هذه الجهود، على سبيل المثال، بالحاجة إلى تنسيق أوثق فيما بين الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبتحسين عملية الإبلاغ، وبدمج وتجميع أنشطة التعاون التقني.
    Il a demandé au secrétariat d'afficher les communications, telles qu'il les recevrait, sur le site Web de la Convention, et de regrouper celles des Parties dans un document récapitulatif qui lui serait soumis pour examen. UN وطلب من الأمانة نشر هذه الورقات، بالصيغة التي ترد بها، على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على شبكة الإنترنت، وتجميع الورقات المقدمة من الأطراف في وثيقة معلومات متنوعة كي ينظر فيها الفريق العامل المخصص.
    30. S'agissant du soutien intérieur, les négociations ont permis de fixer des limites par produit et de regrouper tous les éléments ayant des effets de distorsion des échanges dans un engagement de réduction du soutien interne global. UN 30- وهناك تطورات إيجابية تتعلق بالدعم الداخلي منها وضع حدود معينة للمنتج وتجميع كافة العناصر المشوهة للتجارة في التزام واحد خاص بالدعم الداخلي المشوه للتجارة.
    Il pourrait aussi valoir la peine de simplifier et de regrouper les règles et règlements existants. UN وقد يكون من المفيد أيضا تبسيط الأنظمة والقواعد الموجودة وتوحيدها.
    Le Secrétaire général a entrepris de restructurer et de regrouper les institutions de l'Organisation. UN لقد شرع اﻷمين العام في إعادة هيكلة مؤسسات المنظمة وتوحيدها.
    Les contrats-cadres, qui comprennent également les commandes globales, ont pour but de prévoir et de regrouper les besoins futurs en biens et services pour une période donnée et de passer des marchés avec des fournisseurs dans les meilleures conditions possibles. UN والهدف من العقود الشاملة، الذي يشمل كذلك طلبات الشراء الشاملة، هو التنبؤ بالاحتياجات المتوقعة من البضائع والخدمات لفترة محددة من الزمن وتوحيدها وإبرام اتفاق مع الموردين بأفضل الشروط والظروف المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد