Il s'agissait donc uniquement de tenir des consultations et de rendre compte des résultats desdites consultations. | UN | فولايته إذن تتمثل في اجراء مشاورات فقط وتقديم تقرير عن هذه المشاورات. |
L’Assemblée générale prierait également le Secrétaire général de faciliter la participation d’experts des pays en développement à la réunion du groupe d’experts, et de rendre compte des conclusions de l’étude à la Commission. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في اجتماع فريق الخبراء ، وتقديم تقرير عن نتائج الدراسة الى اللجنة . |
Il est essentiel d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et de rendre compte des résultats pour gérer l'action entreprise par l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتقييم مدى التقدّم في مجال تحقيق الأهداف والإبلاغ عن النتائج أمر حيوي لأصحاب المصلحة من أجل اتخاذ إجراءات إدارية. |
Le colloque recommandait que les groupes régionaux constituent des groupes de travail locaux chargés d'élaborer des plans d'action afin de mettre en oeuvre les projets identifiés et de rendre compte des progrès accomplis au colloque de 2002. | UN | وأوصت الندوة الأفرقة الإقليمية بإنشاء أفرقة عاملة محلية لتتولى وضع خطط عمل تنفيذ المشاريع وتقديم التقارير عن التقدم المحرز إلى ندوة عام 2002. |
Il lui recommande également d'adopter des objectifs chiffrés de scolarisation primaire, et de rendre compte des résultats obtenus dans la poursuite de ces objectifs. | UN | كما أوصت بأن تحدد الحكومة أهدافا عددية بالنسبة للالتحاق بالمدارس الابتدائية، وأن تقدم تقريرا عن نتائج تنفيذ تلك الأهداف. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir les procédures en place, de procéder aux aménagements nécessaires et de rendre compte des mesures qui auront été prises dans le rapport annuel sur les activités d'achat. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها ويجري التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء. |
3. Rappelle sa décision 2011/10 dans laquelle il invitait le Directeur général à incorporer, en étroite collaboration avec le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans le programme de l'UNICEF, et de rendre compte des progrès accomplis dans son rapport annuel; | UN | 3 - يشير إلى مقرره 2011/10 الذي يدعو فيه المدير التنفيذي إلى أن يدمج، بالتعاون الوثيق مع رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في برنامج اليونيسيف، وأن يبلغ عن تنفيذه في إطار التقرير السنوي المقبل؛ |
8. Prie en outre le Directeur exécutif, en collaboration avec les partenaires concernés, de continuer de sensibiliser à l'importance de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et de rendre compte des progrès réalisés dans l'application de la présente décision aux participants aux réunions et processus intergouvernementaux concernés; | UN | 8 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، أن يستمر في عملية زيادة التوعية بأهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر إلى المشاركين في العمليات والاجتماعات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
- Confier aux trois États dépositaires la mission de poursuivre les entretiens avec Israël au nom des États Parties au Traité et de rendre compte des progrès accomplis à la Conférence suivante et à son Comité préparatoire. | UN | - تفويض الدول الثلاث الوديعة مهمة مواصلة المناقشة مع إسرائيل نيابة عن الدول الأطراف في المعاهدة، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى مؤتمر الاستعراض التالي ولجنته التحضيرية. |
Elle y prie également le secrétariat de faciliter, en collaboration avec le partenariat multipartite, l'établissement du programme de bourses d'études et de rendre compte des progrès accomplis à la onzième session de la Conférence des Parties. | UN | ويدعو المقرر الأمانة إلى أن تيسّر، بالتشاور مع شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، إنشاء برنامج الزمالات وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
En 2013, lors de la réunion intersessions du Comité de haut niveau, les États Membres ont demandé aux institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'à leurs fonds, programmes et commissions régionales, d'appliquer les directives à titre expérimental et de rendre compte des enseignements tirés durant le processus. | UN | وخلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الذي يتخلل الدورات المعقود في عام 2013، طلبت الدول الأعضاء إلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، فضلا عن صناديقها وبرامجها ولجانها الإقليمية، تنفيذ المبادئ التوجيهية على أساس تجريبي وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer le développement et la mise en service du système, et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer le développement et la mise en service du système, et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل. |
Le module de recrutement qui permet au FNUAP de suivre les vacances de poste et de rendre compte des délais de recrutement pour les postes gérés par le siège a été mis en service en juillet 2009. | UN | 676 - في تموز/يوليه 2009 بدأ العمل بوحدة الاستقدام التي يتمكن بها الصندوق من تتبع الشواغر والإبلاغ عن الحدود الزمنية لملء الشواغر فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة التي يديرها المقر. |
Il est tout aussi important de faire un suivi et de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs qualitatifs, tels que les améliorations apportées à la prestation de services. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية تتبع التقدم المحرز صوب إنجاز الأهداف النوعية، مثل أوجه التحسن في أداء الخدمات، وتقديم التقارير عن ذلك. |
Il lui recommande également d'adopter des objectifs chiffrés de scolarisation primaire, et de rendre compte des résultats obtenus dans la poursuite de ces objectifs. | UN | كما توصي بأن تحدد الحكومة أهدافا عددية بالنسبة للالتحاق بالمدارس الابتدائية، وأن تقدم تقريرا عن نتائج تنفيذ تلك الأهداف. |
Le CCQAB prie le CCC de suivre la question de près et de rendre compte des résultats de ses travaux dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2008/09. | UN | وهي تطلب من مجلس مراجعي الحسابات أن يبقي هذه المسألة رهن الاستعراض الصارم وأن يقدم تقريرا عن النتائج التي يتوصل إليها في سياق تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009. |
3. Rappelle sa décision 2011/10 dans laquelle il invitait le Directeur général à incorporer, en étroite collaboration avec le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans le programme de l'UNICEF, et de rendre compte des progrès accomplis dans son rapport annuel; | UN | 3 - يشير إلى مقرره 2011/10 الذي يدعو فيه المدير التنفيذي إلى أن يدمج، بالتعاون الوثيق مع رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في برنامج اليونيسيف، وأن يبلغ عن تنفيذه في إطار التقرير السنوي المقبل؛ |
64. À sa réunion d'organisation du 29 janvier 2013, le Conseil a décidé de prier son président de prendre toutes les mesures appropriées, conformément à son mandat, pour encourager Israël, État examiné, à coopérer de nouveau avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et de rendre compte des résultats de ses efforts. | UN | 64- وقرر المجلس، في اجتماعه التنظيمي المعقود في 29 كانون الثاني/يناير 2013، أن يطلب إلى رئيسه أن يتخذ جميع الخطوات والتدابير المناسبة، وفقاً لولايته، لحث الدولة موضوع الاستعراض، وهي إسرائيل، على استئناف تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، وأن يقدم تقريراً عن نتائج جهوده. |
Il a prié le secrétariat d'appliquer les recommandations de l'évaluation dans les limites du mandat de la CNUCED, selon qu'il conviendra, et de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations à la soixante-huitième session du Groupe de travail. | UN | وطلبت الفرقة العاملة إلى الأمانة أن تنفذ توصيات التقييم في إطار ولاية الأونكتاد، بحسب الاقتضاء، وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات إلى الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة. |
Le Comité prie donc instamment l'État partie de concentrer son action sur ces sujets et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وعليه، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات لدى تنفيذها لأنشطتها، وأن تبلغ عن الإجراءات التي اتخذت والنتائج التي تحققت، في تقريرها الدوري المقبل. |
4. Demande que soit poursuivie l'élaboration de la stratégie du PNUD en matière de communication et de promotion axée sur les résultats, afin de renforcer les liaisons avec le cadre de financement pluriannuel et de rendre compte des incidences budgétaires et en matière d'effectifs; | UN | ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة، التي تستهدف النتائج، بغية تقوية الارتباط بإطار التمويل المتعدد السنوات واﻹفادة عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛ |
4. Demande que soit poursuivie l'élaboration de la stratégie du PNUD en matière de communication et de promotion axée sur les résultats, afin de renforcer les liaisons avec le cadre de financement pluriannuel et de rendre compte des incidences budgétaires et en matière d'effectifs; | UN | ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة التي تستهدف النتائج، بغية تمتين الصلة بإطار التمويل المتعدد السنوات ورفع تقارير عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛ |
1. Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources, et de rendre compte des progrès accomplis. | UN | 1- هذا التقرير مُقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد وأن يقدّم تقريرا عن التقدّم المحرز في هذا الشأن. |