ويكيبيديا

    "et de renforcement de la confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبناء الثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • وأنشطة بناء الثقة
        
    Les mesures de transparence et de renforcement de la confiance ne sauraient se substituer aux mesures de maîtrise des armes et de désarmement et ne constituent pas une condition préalable à leur application. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة لا تشكل بديلا لتحديد الأسلحة وتدابير نزع السلاح، ولا تمثل شرطا لتنفيذ تلك التدابير.
    Les mesures régionales en matière de désarmement nucléaire et de renforcement de la confiance devraient continuer de compter sur nos marques d'encouragement. UN وينبغي أن تظل التدابير الإقليمية لنزع السلاح النووي وبناء الثقة تلقى التشجيع منا.
    Pendant et après la guerre froide, la Conférence a été une instance de dialogue et de renforcement de la confiance. UN وخلال الحرب الباردة، ومنذ نهايتها، كان المؤتمر منتدى للحوار وبناء الثقة.
    Il pense, comme le Secrétaire général, qu'il faut prendre des mesures de réconciliation et de renforcement de la confiance dans ce secteur. UN وهو يؤيد رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة التوفيق وبناء الثقة في ذلك القطاع.
    Même si le projet de réparation est parfaitement clair, il est peu probable qu'un programme de réparation puisse réaliser son objectif fondamental de reconnaissance des victimes et de renforcement de la confiance des citoyens s'il est simplement imposé aux victimes. UN وأيا كان مقدار ما قد يتسم به مخطط الجبر من دقة، ليس من المرجح أن يحقق برنامج جبر هدفه الرئيسي المتمثل في توفير الاعتراف وتعزيز الثقة المدنية إذا كان موجها إلى الضحايا فقط.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.
    Il pense, comme le Secrétaire général, qu'il faut prendre des mesures de réconciliation et de renforcement de la confiance dans ce secteur. UN وهو يؤيد رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة التوفيق وبناء الثقة في ذلك القطاع.
    Ils jouent, collectivement ou individuellement, un rôle non négligeable dans le processus de désarmement et de renforcement de la confiance. UN فهي تؤدي جماعات وفرادى دورا أكثر فعالية في عمليتي نزع السلاح وبناء الثقة.
    Le déploiement, par l'ONU, de missions interdisciplinaires d'établissement des faits et de renforcement de la confiance dans les zones de tension joue également un rôle important. UN كما أن بعثات الأمم المتحدة المتعددة التخصصات لتقصي الحقائق وبناء الثقة في مناطق التوترات هي أيضا ذات قيمة في هذا الصدد.
    Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de renforcement de la confiance entre ses États membres, notamment au moyen de mesures de confiance et de limitation des armements, UN وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة،
    Elle a appuyé résolument et activement l'élaboration de mesures de transparence et de renforcement de la confiance dans notre région au niveau international. UN وقد قدمنا دعماً صريحاً وفعالاً لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سواء على مستوى منطقتنا أو على المستوى الدولي.
    :: Participation trimestrielle à des missions interdisciplinaires de sensibilisation et de renforcement de la confiance dans des zones de tension ou de conflit UN :: المشاركة الفصلية في بعثات متعددة التخصصات للتعريف وبناء الثقة تُوفد إلى مناطق التوترات أو النزاعات
    À cet égard, mon pays appuie particulièrement les suggestions tendant à dépêcher dans les régions où la situation est très instable, des missions interdisciplinaires d'enquête et de renforcement de la confiance. UN وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي، بصورة خاصة، المقترحات الخاصة بإيفاد بعثات متعددة التخصصات للتحقيق وبناء الثقة إلى المناطق التي تتسم فيها الحالة بعدم الاستقرار الشديد.
    Le Gouvernement a pris des mesures de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance, dont la libération de quelques membres du RUF qui étaient détenus ainsi que d'autres mesures visant à faciliter la transformation du RUF en parti politique. UN وشملت تدابير توطيد السلام وبناء الثقة التي اتخذتها الحكومة الإفراج عن بعض المحتجزين من الجبهة المتحدة الثورية واتخاذ خطوات أخرى لتيسير تحوُّل الجبهة إلى حزب سياسي.
    J'invite aussi instamment les donateurs à continuer de soutenir les initiatives d'aide humanitaire, de développement et de renforcement de la confiance sous toutes leurs formes. UN وأدعو أيضاً الجهات المانحة إلى مواصلة وتعزيز دعمها لما يُبذل من جهود متعددة الجوانب في المجال الإنساني وفي مجالي التنمية وبناء الثقة.
    En 2004, l'Espagne a été le fer de lance du Forum de dialogue sur Gibraltar, une initiative de coopération et de renforcement de la confiance qui devait ouvrir la voie à des négociations sur la souveraineté. UN وأضاف قائلا إن إسبانيا قادت في عام 2004 منتدى الحوار بشأن جبل طارق كمبادرة للتعاون وبناء الثقة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن السيادة.
    Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de renforcement de la confiance entre ses États membres, y compris au moyen de mesures de confiance et de limitation des armements, UN وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة،
    La MINUSS a également favorisé la reprise dans un dialogue intercommunautaire sans exclusive en aidant à organiser de multiples réunions de réconciliation et de renforcement de la confiance au niveau de l'État et de comtés ainsi que dans les zones de conflit. UN ويسرت البعثة أيضا دعم الحوار الشامل بين المجتمعات المحلية من خلال المساعدة في تنظيم منتديات متعددة للمصالحة وبناء الثقة على صعيدي الولايات والمقاطعات وفي المناطق المعرضة للنزاع.
    La Bosnie-Herzégovine encourage vivement la poursuite du processus de réconciliation, de dialogue et de renforcement de la confiance facilité et mandaté par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. UN تشجع بقوة البوسنة والهرسك مواصلة عملية المصالحة والحوار وبناء الثقة التي يسّرتها بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    Les mesures de transparence et de renforcement de la confiance peuvent jouer un rôle important dans l'élaboration, l'approbation et la mise en œuvre d'un nouveau traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN ويمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تؤدي دورا هاما في صياغة وإقرار وتنفيذ معاهدة جديدة لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد الأجسام الفضائية.
    Au cours de ladite période, le Comité a continué à offrir à la sous-région d'Afrique centrale un espace de dialogue et de renforcement de la confiance entre ses onze États membres. UN وخلال الفترة المذكورة، واصلت اللجنة إفساح المجال أمام جهود الحوار وتعزيز الثقة بين دولها الأعضاء الإحدى عشرة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد