ويكيبيديا

    "et de renforcer la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز السلم
        
    Cependant, ces amendements doivent avoir pour objet de promouvoir les buts et objectifs du Traité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, et non pas le contraire. UN إلا أن التعديلات ينبغي أن تستهدف تشجيع أغراض وأهداف المعاهدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وليس العكس.
    Toujours dans la région du Pacifique, les gouvernements de cette région ont collectivement mis en place un certain nombre d'arrangements qui renforcent encore les efforts faits aux plans régional et international en vue de promouvoir et de renforcer la paix et la sécurité. UN وفي منطقة المحيط الهادئ أيضا، أقامت حكومات المنطقة بشكل جماعي عددا من الترتيبات تدعم جهود تشجيع وتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    En conséquence, ce sous-programme vise à promouvoir et renforcer les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وبالتالي يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض تشجيع وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Pour déboucher sur des résultats concrets, les réunions de 1999 devraient être plus ambitieuses que ne le sont normalement les manifestations commémoratives et être axées sur les moyens de promouvoir les objectifs de la Décennie et de renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN وبغية كفالة التوصل إلى نتائج حقيقية ينبغي ﻷحداث عام ١٩٩٩ أن تتجاوز كونها مجرد احتفال تذكاري عادي وأن تكرس لسبل ووسائل تعزيز أهداف العقد، وتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour renouveler nos assurances que l'Ukraine continuera d'appuyer globalement les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en vue de développer la démocratie et de renforcer la paix et la stabilité dans le monde. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة، نود أن نكرر تأكيداتنا بأن أوكرانيا ستواصل تقديم الدعم الشامل لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تنمية الديمقراطية، وتعزيز السلم والاستقرار في العالم.
    L'ONU devrait appuyer le renforcement des capacités institutionnelles, financières et humaines en Afrique afin d'instaurer et de renforcer la paix, la stabilité, la bonne gouvernance politique et économique et la bonne gestion des entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم بناء القدرات المؤسسية والمالية والبشرية في أفريقيا، بغية إرساء وتعزيز السلم والاستقرار والحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا وتجاريا.
    Je souhaite également exprimer la profonde gratitude et reconnaissance du peuple libérien et de ses amis dans le monde aux hommes et aux femmes de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) pour le rôle actif qu'ils ont joué s'agissant d'assurer et de renforcer la paix et la sécurité dans notre pays. UN وأود أيضا أن أعرب عن عميق تقدير وامتنان شعب ليبريا وأصدقائه في كل مكان للرجال والنساء العاملين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدورهم النشط في كفالة وتعزيز السلم والأمن في بلدنا.
    3. Dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, il est essentiel que la communauté internationale fasse davantage prendre conscience de la communauté d'intérêts de la société mondiale et du fait qu'il est de l'intérêt de tous de réaliser le désarmement et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    M. Morat Oussoupov, Représentant permanent adjoint de la République kirghize auprès de l’Organisation des Nations Unies, a dit combien il appréciait l’intérêt et l’opportunité de cette initiative et rappelé que le Président Akaev considérait la renaissance de la «diplomatie de la Route de la soie» comme un moyen de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de parvenir à un développement durable et de renforcer la paix et la sécurité. UN السيد مراد أوسوبوف، نائب الممثل الدائم لجمهورية قيرغيزستان لدى اﻷمم المتحدة، أشاد بالمبادرة من حيث قيمتها وحسن توقيتها وأشار إلى رأي الرئيس أكاييف القائل بإحياء دبلوماسية الطريق الحريرية كوسيلة للنهوض بالحوار بين الحضارات وتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم واﻷمن.
    3. Dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, il est essentiel que la communauté internationale fasse davantage prendre conscience de la communauté d'intérêts de la société mondiale et du fait qu'il est de l'intérêt de tous de réaliser le désarmement et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    L'appel de l'Albanie en faveur d'un redoublement des efforts sur le plan international en vue d'une solution pacifique au problème du Kosovo procède de son souhait et de son désir de contribuer positivement à la solution des problèmes de paix qui persistent dans la région, d'établir des relations de bon voisinage et de renforcer la paix et la stabilité dans les Balkans qui sont encore en proie à des troubles. UN إن نداء ألبانيا لزيادة الجهود الدولية لتحقيق حلي سلمي لمشكلة كوسوفو نابع من أنها تود وترغب في اﻹسهام إيجابيا في حل ما بقي من مشكلات السلام في المنطقة، وإيجاد علاقات جوار طيبة وتحسين وتعزيز السلم والاستقرار في البلقان التي لا تزال منطقة مضطربة.
    Tous les Etats signataires du CTBT ont admis que ses objectifs ultimes sont de limiter le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires, de mettre un terme à la mise au point de nouveaux types avancés d'armes nucléaires, de contribuer à empêcher la prolifération nucléaire et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد سلمت جميع الدول الموقعة على هذه المعاهدة بأن اﻷهداف النهائية لهذه المعاهدة هي الحد من تطوير اﻷسلحة النووية ومن التحسين النوعي لها، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية، واﻹسهام في منع الانتشار النووي، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Mon pays a toujours pensé qu'un engagement multilatéral, conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies, demeure la méthode la plus efficace d'assurer la crédibilité d'un désarmement et d'une non-prolifération nucléaires universels en vue de préserver et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد آمن بلدي دائما بأن المشاركة المتعددة الأطراف، في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة، تظل أكثر النُهج فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار الموثوق بهما على الصعيد العالمي من أجل كفالة وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Mon pays a toujours été d'avis qu'un engagement multilatéral, régi par la Charte des Nations Unies, est le moyen le plus efficace de parvenir à un désarmement et à une non-prolifération universels et fiables à même de préserver et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد آمن بلدي دائما بأن المشاركة المتعددة الأطراف، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة تظل أكثر الوسائل فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بصورة موثوقة وعلى الصعيد العالمي من أجل حماية وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    17. Il a réaffirmé son soutien ferme à la Convention de gouvernement et lancé un appel à toutes les forces politiques et autres forces, en particulier les forces militaires et de sécurité dans le pays, pour qu'elles s'emploient à la mise en oeuvre totale de ladite convention, afin de rétablir et de renforcer la paix et la sécurité dans ce pays. UN ١٧ - وأكد من جديد دعمه الراسخ لاتفاقية الحكومة ووجه نداء إلى جميع القوى السياسية والقوى اﻷخرى، وخاصة القوات العسكرية وقوات اﻷمن في البلد لكي تعمل على تنفيذ الاتفاقية المذكورة تنفيذا كاملا بهدف إعادة وتعزيز السلم واﻷمن في هذا البلد.
    " Ayant présent à l'esprit qu'il est important de maintenir et de renforcer la paix internationale fondée sur la liberté, l'égalité, la justice et le respect des droits fondamentaux de l'homme et de développer les relations amicales entre les nations indépendamment des différences de leurs systèmes politiques, économiques et sociaux ou de leurs niveaux de développement, UN " وإذ تذكﱢر بأهمية صيانة وتعزيز السلم الدولي القائم على الحرية والمساواة والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأهمية إنماء العلاقات الودية بين الدول بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية ومستويات نمائها...
    L'UE et le CCG ont passé en revue une série de questions politiques internationales et régionales d'intérêt commun et procédé à un échange de vues sur l'évolution de la situation dans les deux régions dans la perspective de soutenir et de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, ces éléments restant des objectifs essentiels communs aux politiques étrangères des deux régions. UN استعرض مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي طائفة من القضايا السياسية الدولية والإقليمية موضع الاهتمام المشترك وتبادلا وجهات النظر بشأن التطورات في المنطقتين بهدف دعم وتعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، التي لا تزال تشكل أهدافا مشتركة للسياسة الخارجية تكتسي أهمية رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد