ويكيبيديا

    "et de renforcer la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    • فضلا عن تعزيز مشاركة
        
    • وأن تعزز مشاركة
        
    Il faut donc continuer d'élargir et de renforcer la participation de la société civile; UN ويجب الاستمرار في توسيع وتعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. UN وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل
    Nous réaffirmons la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement à la prise de décisions au plan international. UN ونؤكد مجددا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الدولي.
    Il affirme enfin qu'il est nécessaire de favoriser la coopération, de mettre au point des mécanismes de dialogue et de renforcer la participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN وتؤكد غواتيمالا ضرورة تعزيز التعاون، ووضع آليات للحوار، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Les autorités responsables du travail des jeunes ont mis en œuvre un soutien polyvalent pour les propres activités civiques des jeunes immigrants afin de favoriser une citoyenneté active et l'intégration et de renforcer la participation sociale. UN قدمت السلطات المسؤولة عن عمل الشباب دعما متعدد الوجوه إلى الأنشطة المدنية للشبان المهاجرين التي تهدف إلى تشجيع المواطنة الإيجابية والاندماج في المجتمعات المحلية وتعزيز المشاركة الاجتماعية.
    Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    2. Réaffirme qu'il importe d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus décisionnel concernant l'économie internationale; UN ٢ - تؤكد من جديد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية؛
    Il a été ultérieurement revu à la suite de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement et de l'évolution des procédures en vue de faciliter et de renforcer la participation d'Etats non membres de la Conférence, d'experts indépendants et d'autres organes du système des Nations Unies. UN ثم أُعيد النظر فيه على إثر توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ومواصلة تطوير النظام الداخلي بغية تسهيل وتعزيز مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر والخبراء المستقلين وأجهزة أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'objectif de cette formation était de renforcer la cohésion chez les dirigeantes et de renforcer la participation active des femmes à la vie politique. UN وكان الهدف من هذا التدريب هو تحقيق مزيد من التماسك في ما بين القيادات النسائية وتعزيز مشاركة النساء في مجالي النشاط السياسي والسياسات الرسمية.
    Il s'est fixé pour objectif d'améliorer l'aide qu'il apporte aux réfugiés, d'accroître la coopération entre ses services et le HCR et de renforcer la participation de la société civile. UN وتهدف حكومته إلى تحسين المساعدة التي تقدمها للاجئين، وزيادة التعاون بين سلطات الحكومة والمفوضية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    La nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des économies en transition à la prise des décisions et à l'établissement des normes économiques internationales a également été soulignée; UN كما شُدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي؛
    La nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des économies en transition à la prise des décisions et à l'établissement des normes économiques internationales a également été soulignée; UN كما شُدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي؛
    Au sujet de la cohérence réclamée, le Document final du Sommet mondial de 2005 a réaffirmé la volonté d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement aux prises de décisions et à la définition des normes en matière économique au niveau international. UN أما فيما يتعلق بالدعوة إلى الترابط فإن تقرير مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أكد من جديد الالتزام بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية الدولية ووضع المعايير.
    Le Consensus de Monterrey a souligné la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition aux décisions portant sur l'économie internationale ainsi que sur l'établissement des normes. UN وذكر أن توافق آراء مونتيري يؤكد ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرارات ووضع المعايير الاقتصادية الدولية.
    J'attire l'attention sur le fait qu'il est nécessaire de prendre des mesures spécifiques pour la mise en place de capacités de production et pour l'allègement des contraintes pesant sur l'offre afin d'améliorer l'accès aux marchés des produits d'exportation africains et de renforcer la participation de l'Afrique au commerce international. UN وألفت الانتباه إلى ضرورة اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق ببناء طاقات منتجة ومعالجة قيود جانب العرض لتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية.
    Leur potentiel est énorme pour ce qui est d'aider à promouvoir un développement durable, d'autonomiser les individus, y compris les femmes et les jeunes, de renforcer les capacités et les compétences, d'aider les petites et moyennes entreprises, de réduire la misère et de renforcer la participation des individus et la prise de décisions en connaissance de cause à tous les niveaux. UN والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات.
    Leur potentiel est énorme pour ce qui est d'aider à promouvoir un développement durable, d'autonomiser les individus, y compris les femmes et les jeunes, de renforcer les capacités et les compétences, d'aider les petites et moyennes entreprises, de réduire la misère et de renforcer la participation des individus et la prise de décisions en connaissance de cause à tous les niveaux. UN والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات.
    (b) de poursuivre et d'intensifier les réformes engagées en vue de pousser plus loin le processus de décentralisation, d'améliorer le régime d'exploitation des ressources et de renforcer la participation des populations et des collectivités locales; et UN )ب( مواصلة وتعزيز الاصلاحات الجارية حاليا صوب زيادة اللامركزية وحيازة الموارد فضلا عن تعزيز مشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية؛
    6. Demande à toutes les parties concernées d'assurer la protection des femmes et des enfants et de renforcer la participation des femmes au règlement du conflit, et engage toutes les parties à faciliter la pleine et égale participation des femmes aux prises de décisions ; UN 6 - يهيب بكافة الأطراف المعنية أن تكفل حماية النساء والأطفال وأن تعزز مشاركة المرأة في حل النزاع، ويشجع كافة الأطراف على تيسير مشاركة المرأة بشكل تام على قدم المساواة في صنع القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد