ويكيبيديا

    "et de renforcer les mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز الآليات
        
    • وتعزيز آليات
        
    • وكذلك لإحكام
        
    • ولتعزيز آليات
        
    • ولتعزيز الآليات
        
    Nous insistons sur la nécessité de développer davantage et de renforcer les mécanismes institutionnels qui permettront d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية.
    Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Sachant également qu'il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes socioéconomiques interdépendants, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable et le développement durable, et de renforcer les mécanismes visant à réduire les inégalités, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    À partir de là, il s'agira d'élaborer des brochures éducatives, à diffuser dans les provinces, et de renforcer les mécanismes d'orientation. UN ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة.
    Je voudrais donc demander à tous les États Membres d'appuyer et de renforcer les mécanismes de contrôle de l'Organisation des Nations Unies sur le transfert de ces armes, notamment aux entités non étatiques, afin de prévenir ce problème. UN وهكذا فإنني أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء دعم وتعزيز آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة على نقل هذه اﻷسلحة؛ ولا ســيما إلى كيــانات غــير حكومية، بما يمكﱢن من إحباط هذه المشكلة.
    En outre, il importait d'améliorer l'application des instruments internationaux et de renforcer les mécanismes des droits de l'homme, et en particulier les organes conventionnels et les procédures spéciales, de même que l'application et le suivi de leurs recommandations. UN هذا علاوة على ضرورة تحسين تنفيذ الصكوك الدولية، وتعزيز آليات حقوق الإنسان، وبخاصة هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك تنفيذ ومتابعة توصياتها.
    Audit de la gestion des carburants de la MINUSTAH : < < Il est urgent d'accélérer le traitement des contrats à long terme portant sur les carburants terrestres et le kérosène, et de renforcer les mécanismes de contrôle de la gestion des carburants. > > UN مراجعة إدارة الوقود في البعثة: " هناك حاجة ملحة للتعجيل بتجهيز العقود الطويلة الأجل المتعلقة بوقود النقل البري والجوي، وكذلك لإحكام الرقابة على إدارة الوقود "
    En octobre 1995, le Comité administratif de coordination (CAC) a créé trois équipes spéciales chargées de mobiliser le système des Nations Unies autour des objectifs prioritaires résultant des conférences mondiales récentes, et de renforcer les mécanismes de suivi du système permettant de fournir une assistance coordonnée aux niveaux national et régional. UN ٣٠ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية ثلاثة أفرقة عمل لحث منظومة اﻷمم المتحدة على التركيز على اﻷهداف ذات اﻷولوية الناشئة عن المؤتمرات العالمية اﻷخيرة ولتعزيز آليات المتابعة للمنظومة من أجل تقديم مساعدة منسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Il sera aussi une instance qui permettra d'échanger des informations et des données d'expérience afin de promouvoir l'élaboration d'interventions concertées et de renforcer les mécanismes anti-corruption dans la pratique. UN وهو سوف يوفر أيضا منتدى مفيدا لتبادل المعلومات والخبرات بغية مواصلة العمل على وضع إجراءات عمل متسقة، وتعزيز الآليات العملية الخاصة بمكافحة الفساد.
    Il est à espérer qu'un accord sera trouvé sur les moyens de consolider et de renforcer les mécanismes intergouvernementaux mis en place pour donner suite au Consensus de Monterrey. UN ومن المأمول فيه أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل تدعيم وتعزيز الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Il faut s'employer à trouver des moyens d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants qui facilitent l'accès des pays en développement à la technologie au service du développement. UN وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية.
    Le Comité demande au Gouvernement de conso-lider et de renforcer les mécanismes nationaux concer-nant les femmes, notamment en leur fournissant les ressources financières et humaines nécessaires pour remplir effectivement leurs mandats. UN 149 - وتطلب اللجنة من الحكومة تدعيم وتعزيز الآليات الوطنية الحكومية القائمة المعنية بالمرأة بسبل منها توفير الموارد المالية والبشرية لكي تضطلع بولاياتها بفعالية.
    Pour ce qui est de l'administration de la justice, l'orateur réaffirme la nécessité de garantir l'indépendance du Tribunal administratif des Nations Unies et de renforcer les mécanismes que le personnel de l'Organisation peut invoquer en matière de transparence, d'obligation de rendre des comptes et de garanties judiciaires. UN 12 - ومضى قائلا فيما يتعلق بإقامة العدل، إن المجموعة تؤكد مجددا الحاجة إلى ضمان استقلال المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وتعزيز الآليات لكفالة الشفافية والمساءلة والضمانات القضائية لموظفي المنظمة.
    Dans certains cas, il sera nécessaire de fournir un financement supplémentaire tandis que, dans d'autres, il sera nécessaire de faire preuve de souplesse et de renforcer les mécanismes existants pour aider les pays à donner leur adhésion à des programmes nationaux portant sur les biens publics mondiaux et à mettre ces derniers à exécution. UN وسوف يتطلب ذلك، في بعض الحالات، زيادة في التمويل، بينما ستكون هناك حاجة في حالات أخرى إلى المرونة وتعزيز الآليات القائمة لمساعدة البلدان على امتلاك وتنفيذ برامج وطنية ذات صلة بالمنافع العامة العالمية.
    Du fait de la complexité des opérations actuellement menées, il importe de continuer à développer des partenariats avec un vaste ensemble d'organisations et de renforcer les mécanismes de coordination de la gestion des situations de crise entre les Nations Unies et les acteurs régionaux. UN ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات.
    Ce séminaire était le fruit du partenariat entre l'Académie et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales qui cherchent à accroître leur capacité de gérer les conflits et de renforcer les mécanismes de sécurité en Afrique. UN وخرجت هذه الحلقة بالشراكة بين أكاديمية السلام الدولية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية العاملة على النهوض بقدراتها على إدارة الصراع وتعزيز آليات الأمن في أفريقيا.
    C'est aux pays qui adhèrent aux traités portant sur la non-prolifération, la maîtrise des armements et le désarmement qu'incombe la responsabilité de respecter et de renforcer les mécanismes de vérification prévus par ces traités. UN ويتشاطر الأعضاء في معاهدات عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح مسؤولية تتمثل في احترام وتعزيز آليات التحقق في تلك المعاهدات.
    Dans le domaine politique, il a souligné la nécessité de garantir le respect inconditionnel des droits de l'homme, de consolider ses bonnes relations avec la communauté internationale et de renforcer les mécanismes de mise en oeuvre de sa politique en matière de respect des droits de l'homme. UN وفي الميدان السياسي، شددت على ضرورة الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان وتوطيد علاقات الصداقة مع المجتمع الدولي وتعزيز آليات تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Le défi est aussi de fixer des règles à l'action des multinationales et de renforcer les mécanismes de nature à assurer la bonne application de tous les programmes de telle sorte que les femmes puissent en bénéficier. UN ويكمن التحدي أيضاً في وضع قواعد لتنظيم الشركات متعددة الجنسيات وما إلى ذلك وتعزيز آليات التنفيذ الفعال لجميع البرامج حتى تنعم المرأة بفوائدها.
    Le plan prévoit également un renforcement des capacités de l'organisation et du personnel afin de tendre vers plus d'efficacité à tous les niveaux, d'obtenir des résultats et de renforcer les mécanismes de responsabilisation. UN ودعا أيضا إلى تعزيز القدرات التنظيمية والتطوير الوظيفي من أجل زيادة الكفاءة على جميع المستويات من أجل تحقيق النتائج وتعزيز آليات المساءلة.
    Audit de la gestion des carburants de la MINUSTAH : < < Il est urgent d'accélérer le traitement des contrats à long terme portant sur les carburants terrestres et le kérosène, et de renforcer les mécanismes de contrôle de la gestion des carburants. > > UN مراجعة إدارة الوقود في البعثة: " هناك حاجة ملحة للتعجيل بتجهيز العقود الطويلة الأجل المتعلقة بوقود النقل البري والجوي، وكذلك لإحكام الرقابة على إدارة الوقود "
    Le rapport soulignait qu'il était impératif que les acteurs humanitaires communiquent des données ventilées par sexe et par âge afin de mieux éclairer le processus décisionnel, et de renforcer les mécanismes de responsabilisation dans le cadre de l'intégration de l'égalité des sexes. UN وشدد التقرير على ضرورة أن تقوم الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية بتقديم بيانات مصنفة حسب الجنس والسن لزيادة استنارة صانعي القرار ولتعزيز آليات المساءلة عن تعميم المساواة بين الجنسين().
    Services consultatifs fournis par le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique aux processus intergouvernementaux régionaux et sous-régionaux afin d'améliorer la capacité des principaux décideurs, responsables, membres de la société civile et autres parties prenantes et de renforcer les mécanismes visant à développer et à mettre en œuvre des politiques et programmes appropriés dans la région de l'Asie et du Pacifique UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: تقديم خدمات استشارية للعمليات الإقليمية ودون الإقليمية الحكومية الدولية لتعزيز قدرة صانعي القرارات الرئيسيين وكبار المسؤولين والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين ولتعزيز الآليات لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج الملائمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد