ويكيبيديا

    "et de renouveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتجديد
        
    • والتجدد
        
    Dans l'Israël de l'antiquité, chaque cinquantième année était célébrée comme une année de liberté et de renouveau. UN في إسرائيل القديمة كان يجري الاحتفال كل خمسين سنة بالسنة الخمسين على أنها سنة الحرية والتجديد.
    Les Pays-Bas sont heureux de prendre part à cette initiative et appuieront toute action susceptible de donner un élan à la dynamique du processus de réforme et de renouveau. UN ويسعد هولندا أن تشترك في هذه المبادرة، وستؤيد أي إجراء يعطي زخما لدينامية عملية اﻹصلاح والتجديد.
    Elle a en outre expliqué que le processus de réforme et de renouveau du Secrétariat de l’ONU était pour l’essentiel achevé. UN كما أوضحت أنه تم بالفعل الانتهاء من أهم جزء من عملية اﻹصلاح والتجديد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    En outre, j'engage vivement les responsables politiques congolais à aborder les élections dans un esprit de réconciliation et de renouveau. UN 72 - كما أني أشجع بقوة القيادات السياسية الكونغولية على أن تُقبل على الانتخابات بروح تستهدف المصالحة والتجديد.
    La communauté des Nations Unies a de quoi s'enorgueillir de cette perspective de changement et de renouveau des Nations Unies qui a survécu aux imprévus dont ont été témoins les négociations multilatérales et aux problèmes frustrants au plan politique. UN وأسرة اﻷمم المتحدة لديها الكثير لتعتز به إذ أن شعلة التغيير والتجدد في اﻷمم المتحدة ما زالت مشتعلة على الرغم من تقلبات المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ومن المشاكل المعقدة للسياسة العامة.
    Si l'ONU veut maintenir sa raison d'être et sa crédibilité, elle doit se renforcer et rester fermement déterminée à mener un programme soutenu de réforme et de renouveau. UN إذا أرادت الأمم المتحدة أن تظل ذات صلة ومصداقية فيجب أن تعمل معتمدة على قوتها وأن تحافظ على الالتزام القوي ببرنامج الإصلاح والتجديد المستمر.
    Le programme de réforme et de renouveau a donc été conçu de manière à permettre des économies à long terme, et ce, dès le budget pour l’exercice biennal 2002-2003. UN ولهذا، صُمم البرنامج المتعلق باﻹصلاح والتجديد بحيث يفضي إلى تحقيق وفورات في اﻷجل الطويل، وقد بدأ هذا بالفعل في ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٢-٣٠٠٢.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    Pour accomplir sa tâche et s'acquitter de ses responsabilités en vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies doit également entamer un processus de réforme et de renouveau institutionnel. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، في قيامها بمهمتها والوفاء بمسؤولياتها بموجب الميثاق، أن تبدأ أيضا بعملية لﻹصلاح والتجديد المؤسسيين.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    L'année 2013 a marqué le début d'une période de transition et de renouveau majeurs pour l'UNU. UN ٤ - وقد شكل عام 2013 بداية عهد هام للتحول والتجديد في الجامعة.
    6. Au moment de l'établissement du présent rapport, on avait commencé à prendre les dispositions d'ordre institutionnel en vue de l'exécution du programme de changement et de renouveau organisationnel. UN 6- واستُهلت في وقت تدوين هذا التقرير ترتيبات مؤسسية لتنفيذ برنامج التغيير والتجديد التنظيمي.
    Prenant note du fait que le programme de changement et de renouveau mis en œuvre à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel vise à donner à celle-ci les moyens de mieux cibler son action, d'être plus efficace et d'obtenir des résultats plus concrets, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن البرنامج المستمر لإحداث التغير والتجديد التنظيمي في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يستهدف تعزيز قدراتها على تحقيق نتائج مركزة وفعالة وكفؤة في مجال التنمية،
    Ces avancées ont fait naître un espoir et amélioré les perspectives de développement et de renouveau, qui doivent, à présent, être renforcées par des efforts soutenus de consolidation de la paix et de reconstruction postconflit. UN بعثت هذه التطورات الأمل وعززت آفاق التنمية والتجديد التي يتعين الآن تعزيزها من خلال مواصلة الجهود لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات.
    L'association d'autres parties prenantes et acteurs, tels que le secteur privé, les organisations de la société civile, les organisations régionales et les organes officiels, démontre que l'Afrique entend ne pas faire d'exclusion dans sa quête de développement et de renouveau. UN وإدماج أطراف وجهات أخرى، مثل القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والهيئات الرسمية، يدلل على اتجاه نية أفريقيا إلى عدم استبعاد أحد في سعيها إلى التنمية والتجديد.
    Prenant note du fait que le programme de changement et de renouveau mis en œuvre à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel vise à donner à celle-ci les moyens de mieux cibler son action, d'être plus efficace et d'obtenir des résultats plus concrets, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برنامج التغيير والتجديد الذي يجري تنفيذه في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يرمي إلى تعزيز قدرتها على تحقيق نتائج محددة فعالة وناجعة في مجال التنمية،
    En Ukraine, le processus de restructuration économique et de renouveau social se déroule dans un contexte marqué par le déclin de la production industrielle, un taux d'inflation élevé, l'absence de réglementation dans le domaine du crédit et de la finance, une crise des paiements aiguë, une situation critique en matière d'investissements et un déclin brutal du niveau de vie. UN وفي أوكرانيا تجري عمليات إعادة التشكيل الاقتصادي والتجديد الاجتماعي في فترة تميزت بالهبوط في الانتاج الصناعي، وبارتفاع معدلات التضخم وانعدام التنظيم في مجال الائتمان والتمويل، وأزمة مدفوعات حادة، ووضع استثماري حرج، وهبوط حاد في مستويات المعيشة.
    L'Union européenne est en mesure d'apporter une contribution particulière au processus de stabilisation et de renouveau économique en favorisant le développement de relations avec tous les pays de la région, dans un cadre qui promeut la démocratie, la primauté du droit, des normes élevées en matière de droits de l'homme et de droits des minorités, ainsi qu'une transformation vers une économie de marché. UN والاتحاد اﻷوروبي قادر على تقديم مساهمة خاصة لعملية التثبيت والتجديد الاقتصادي بتشجيع تنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار موات للديمقراطية وسلطة القانون ومعايير رفيعة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات والانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    L'Union européenne peut apporter une contribution particulière au processus de stabilisation et de renouveau économique en développant des relations avec tous les pays de la région dans un cadre propice à la démocratie, à la primauté du droit, à des normes plus élevées en matière de droits de l'homme et de minorités, au passage à l'économie de marché et à une plus grande coopération entre ces pays. UN ويمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يسهم بشكل خاص في عملية تثبيت الاستقرار والتجديد الاقتصادي من خلال تطوير العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار يعزز الديمقراطية وحكم القانون، ومستويات أفضل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والانتقال إلى اقتصاد السوق والتعاون اﻷكبر بين تلك البلدان.
    Les jeunes sont source de créativité, d'énergie, et d'initiative, de dynamisme et de renouveau social. UN 95 - إن الشباب هم مصدر للإبداع والطاقة والمبادرة، مصدر للدينامية والتجدد الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد