Créer des lieux de divertissement et de repos pour les enfants et les jeunes; | UN | :: توفير أماكن للترفيه والراحة للأطفال والشباب؛ |
La définition des horaires de travail et de repos doit tenir compte notamment des responsabilités familiales des travailleuses et des travailleurs. | UN | وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين. |
Ils ne sont pas rémunérés et n'ont droit qu'à un minimum de nourriture et de repos. | UN | ولا تُدفع لهم أجور عن العمل الذي يقومون به وإنما يُسمح لهم بمجرد الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة. |
Ils ne seraient pas rémunérés pour ce travail et n'auraient droit qu'à un minimum de nourriture et de repos. | UN | وتفيد التقارير بأنهم لا يتلقون أجراً عن عملهم ولا يؤذن لهم إلا بأن يتناولوا الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة. |
230. Les dispositions susmentionnées stipulent qu'un régime particulier de travail et de repos doit être établi dans les cas suivants : | UN | 230- وتنص الأحكام المذكورة أعلاه على أنه يتعين إنشاء نظام معين معني بالعمل والاستراحة في الحالات التالية: |
Elle détermine aussi les horaires de travail quotidien et hebdomadaire et les différents types de congés: annuels, spéciaux, officiels et de repos hebdomadaire. | UN | وحدد القانون ساعات العمل اليومية والأسبوعية والإجازات للعاملين بأنواعها السنوية والطارئة والإجازات الرسمية وأيام الراحة الأسبوعية. |
Elle prévoit la durée et l'organisation du temps de travail et de repos des travailleurs et des agents de la fonction publique sauf dans les cas où il existe d'autres lois et réglementations applicables. | UN | وينص القانون على مدة وأساس تنظيم وقت العمل ووقت الراحة للمستخدمين والموظفين العموميين إلا في الحالات التي يكون فيها وقت العمل ووقت الراحة منظمين بقوانين أو لوائح أخرى. |
206. L'amélioration de l'état de santé de la population est directement tributaire de la création de conditions normales de travail et de repos. | UN | 206- ويرتبط تحسين مستوى الصحة العامة ارتباطاً مباشراً بتوفر الظروف الملائمة للعمل والراحة. |
118. La discrimination fondée sur une distinction de religion est également envisagée avec précision à l'article 9 quater de la loi de 1951 sur l'horaire de travail et de repos. | UN | ٨١١- كما أن التمييز القائم على أساس الدين مشمول تحديداً بالمادة ٩ جيم من قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١. |
Des mesures devraient être mises en place pour motiver les travailleurs à travailler et à assurer l'organisation efficace des périodes de travail et de repos, ainsi que des conditions de travail sûres dans les entreprises et organisations. | UN | وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات. |
Cette loi, qui réglemente les horaires de travail et de repos ainsi que la protection des travailleuses et des travailleurs, comprend des dispositions particulières relatives à la protection des femmes enceintes et des mères qui allaitent. | UN | وهذا القانون الذي ينظم ساعات العمل والراحة فضلا عن حماية العاملات والعاملين، يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بحماية المرأة الحامل والأم المرضعة. |
En cas de discrimination fondée sur le sexe, il est possible de se constituer partie civile sur la base des dispositions de la loi sur les contrats de travail, de la loi sur les salaires et de la loi sur le temps de travail et de repos. | UN | وفي حالات التمييز القائم على أساس الجنس من الممكن أن تستند الشكوى إلى أحكام قانون عقود التوظيف، وقانون الأجور، وقانون وقت العمل والراحة. |
Elle a besoin de calme et de repos. | Open Subtitles | هي تحتاج الى بعض الهدوء والراحة |
Il a besoin d'antibiotiques et de repos. | Open Subtitles | يحتاج للمضادات الحيوية والراحة |
Lui et ses hommes ont besoin de ravitaillement et de repos. | Open Subtitles | سيحتاج هو ورجاله إلى بعض المؤن والراحة |
Elle est blessée. Elle a besoin d'un abri et de repos. | Open Subtitles | إنها مجروحة إنها تحتاج للمأوى والراحة |
c) Heures de travail et de repos et périodes de congé pour les jeunes travailleurs | UN | )ج( تحديد أوقات العمل والراحة والاجازات بالنسبة لﻷحداث |
la violation du rйgime de travail et de repos, y compris l'observation de la durйe du travail hebdomadaire de 36 heures fixйe par article 320 du Code du travail ; | UN | - انتهاك روتين العمل والراحة بما في ذلك متطلبات المادة 320 من قانون العمل للاتحاد الروسي المتعلقة بتحديد أسبوع عمل قوامه 36 ساعة؛ |
La loi sur les jours de travail et de repos | UN | قانون وقت العمل والراحة |
Selon la loi sur les jours de travail et de repos (RT I 1994, 2, 12), les heures supplémentaires ne sont autorisées que dans des cas spécifiques et sont, dans de nombreux cas, interdites. | UN | وطبقا لقانون وقت العمل والراحة (RT I 1994, 2, 12)، لا يسمح بالعمل وقتا إضافيا إلى في حالات خاصة، وفي كثير من الحالات يحظر العمل وقتا إضافيا. |
Journées de travail et de repos | UN | أيام العمل وأيام الراحة |
- nombre total d'heures d'absence et de repos rémunérées | UN | - العدد الكلي لساعات الغياب المدفوعة الأجر ووقت الراحة |