Pour ma part, j'ai effectué de très nombreux déplacements afin d'offrir mes bons offices et de représenter l'Organisation dans l'ensemble du monde. | UN | وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
Il sera alors possible d'établir des indicateurs spécifiques permettant de mesurer et de représenter les objectifs et les aspirations des peuples autochtones. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إقرار مؤشرات رئيسية لقياس وتمثيل أهداف الشعوب الأصلية وتطلعاتها. |
Ces derniers sont ainsi empêchés de fonctionner efficacement et de représenter adéquatement leurs adhérents. | UN | لذلك يتعذر عليها العمل بفعالية وتمثيل أعضائها كما يجب. |
En outre, des centaines de plus sont détenus indéfiniment à titre administratif et il très difficile pour les avocats de rencontrer et de représenter leurs clients. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حجز عدة مئات آخرين إلى أجل غير مسمى في الاحتجاز الإداري، مما جعل من الصعب للغاية لمحاميهم الالتقاء بهم وتمثيلهم. |
En outre, l'Organisation a favorisé les liens avec les universités dans un certain nombre de pays, particulièrement ceux des pays d'asile émergents, pour permettre aux professeurs et/ou aux étudiants de dernière année, de recevoir une formation afin de conseiller et de représenter les demandeurs d'asile. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد عززت المنظمة روابطها مع الجامعات في عدد من البلدان، لا سيما البلدان التي لديها نظم لجوء ناشئة، وذلك بهدف تمكين الأساتذة و/أو طلاب السنة الأخيرة من تقديم المشورة إلى ملتمسي اللجوء وتمثيلهم في المحاكم. |
Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. | UN | ويجوز لأيَّة دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Le représentant légal des victimes a le droit, à moins que la Cour n'en décide autrement, de participer au procès et de représenter ses clients lors d'une audience consacrée aux réparations. | UN | وللممثل القانوني للمجني عليه الحق، رهنا بما تقضي به المحكمة، في المشاركة في إجراءات المحاكمة وتمثيل موكله أثناء النظر في دعوى تعويض. |
15.25 Les bureaux de liaison d'ONU-Habitat à New York, Genève et Bruxelles continuent d'avoir pour fonctions de coordonner, d'harmoniser et de représenter le programme. | UN | 15-25 وستواصل مكاتب الاتصال التابعة للموئل في نيويورك وجنيف وبروكسيل القيام بمهام التنسيق والمواءمة وتمثيل البرنامج. |
Le matai a la charge de maintenir l'unité de la famille et son prestige, d'administrer les terrains et autres biens familiaux, de régler les différents et de représenter la famille au fono ou conseil du village. | UN | ورئيس الأسرة مسؤول عن الحفاظ على وحدة الأسرة ومكانتها وإدارة أراضيها وأصولها الأخرى، وتسوية النزاعات وتمثيل الأسرة في مجلس القرية. |
Les ONG, et en particulier celles qui ont pour mission de protéger les droits de la personne et de représenter les victimes de discrimination en vue d'en obtenir réparation, ont beaucoup fait pour sa diffusion. | UN | والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك المشاركة في حماية حقوق الإنسان وتمثيل ضحايا التمييز في طلب التعويضات، تضطلع بدور كبير في توزيع تلك النشرة. |
La législation lituanienne ne limite pas le droit des femmes d'occuper des postes dans le service diplomatique et de représenter le pays au plan international au même titre que les hommes. | UN | 163- لا تضع قوانين جمهورية ليتوانيا أية قيود على حقوق المرأة في احتلال مناصب في السلك الدبلوماسي وتمثيل ليتوانيا على المستوى الدولي على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille est chargé de traiter les plaintes relatives aux violations des droits des femmes dans l'emploi et de représenter les femmes lors des procédures juridiques pertinentes. | UN | وأضافت أن وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل والأسرة مسؤولة عن النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة في العمل وتمثيل المرأة أثناء الإجراءات القانونية ذات الصلة. |
Toute association enregistrée au Liechtenstein a le droit de défendre et de représenter ses intérêts, ce qui inclut la faculté de participer au processus législatif dans le cadre de consultations. | UN | ولكل جمعية من هذه الجمعيات في ليختنشتاين الحق في متابعة اهتماماتها وتمثيل هذه الاهتمامات. ويشمل ذلك المشاركة في العملية التشريعية في إطار المشاورات. |
Il est en outre chargé d'élaborer des plans et d'émettre les recommandations qu'il estime appropriées pour mettre à profit les services de conseil et d'assistance technique fournis par les organisations internationales dans le domaine des droits de l'homme et de représenter le Ministère au sein des organes concernés par les droits de l'homme mis en place par l'État. | UN | وإعداد الخطط والمقترحات اللازمة للاستفادة من خدمات الاستشارة والمساعدة الفنية التي تقدمها المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتمثيل الوزارة في الجهات المعنية بحقوق الإنسان التي تنشئها الدولة. |
La Section des politiques et du droit administratif de la Division des ressources humaines continue de traiter les demandes de contrôle hiérarchique et de représenter l'UNICEF devant le Tribunal du contentieux. | UN | ولا يزال قسم القانون الإداري والسياسات التابع لشعبة الموارد البشرية يتولى معالجة طلبات التقييم الإداري وتمثيل المنظمة أمام محكمة المنازعات. |
Il a donc pour fonctions d'assurer la liaison avec les représentants des Etats Membres, des institutions spécialisées et de l'AIEA, et de représenter le Secrétaire général devant la CFPI, le CCQA et le Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن ثم تشمل مهامه المحافظة على الاتصال بممثلي الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتمثيل اﻷمين العام أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Il a donc pour fonctions d'assurer la liaison avec les représentants des Etats Membres, des institutions spécialisées et de l'AIEA, et de représenter le Secrétaire général devant la Commission de la fonction publique internationale, le Comité consultatif pour les questions administratives et le Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن ثم تشمل مهامه المحافظة على الاتصال بممثلي الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتمثيل اﻷمين العام أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
f) Fournir aux conseils des services d’appui administratif leur permettant de conseiller et de représenter les fonctionnaires devant les organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires.» | UN | " )و( تقديم خدمات الدعم اﻹداري إلى أفرقة المحامين عند تقديمهم المشورة للموظفين وتمثيلهم أمام الهيئات المخصصة لمسائل الانتصاف والمسائل التأديبية. " |
La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. | UN | تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |