ويكيبيديا

    "et de respect de la diversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحترام التنوع
        
    • ومراعاة التنوع
        
    • واحترام تنوع
        
    L'évaluation respecte les valeurs universelles d'équité, de justice, d'égalité entre les sexes et de respect de la diversité; UN ويلتزم التقييم بالقيم العالمية المشتركة المتمثلة في الإنصاف والعدل والمساواة بين الجنسين واحترام التنوع.
    On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. UN وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع.
    Cette résolution ne souligne pas suffisamment, à notre avis, la nécessité de promouvoir activement les idées de tolérance, de pluralisme et de respect de la diversité. UN ونرى أن القرار لا يؤكد بما فيه الكفاية على ضرورة التعزيز النشط لأفكار التسامح، والتعددية، واحترام التنوع.
    L'Organisation doit continuer à préserver les normes élevées de déontologie, de performance, de gestion et de respect de la diversité. UN على أن على المنظمة أن تواصل تعزيز معاييرها الأخلاقية العالية وأدائها والمساءلة والإدارة واحترام التنوع فيها.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    L'évaluation est menée conformément aux valeurs universelles d'équité, de justice, de parité des sexes et de respect de la diversité; UN ويلتزم التقييم بالقيم المشتركة عالميا وهي الإنصاف والعدل والمساواة بين الجنسين واحترام التنوع.
    En effet, parce que notre pays est né d'un conflit, nous avons vu la valeur des principes de démocratie, de tolérance, de solidarité et de respect de la diversité, ainsi que du dialogue et de la compréhension. UN وحيث أننا ولدنا من صراع شهدنا القيم الكامنة في مبادئ الديمقراطية والتسامح والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها؛ والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها، والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها؛ والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    Le personnel des Nations Unies respecte pleinement les droits fondamentaux, la dignité et la valeur de toutes les personnes et fait preuve à leur endroit de compréhension, de tolérance, de sensibilité et de respect de la diversité, sans discrimination aucune. UN يحترم موظفو الأمم المتحدة احتراما تاما حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص وقدرهم ويتصرفون بما يقتضيه الفهم، والتسامح، ومراعاة واحترام التنوع ودون أي نوع من التمييز.
    La mise en place d'une politique de protection des dénonciateurs d'irrégularités au Secrétariat de l'ONU renforcerait les valeurs fondamentales d'intégrité, de professionnalisme et de respect de la diversité de l'Organisation. UN ومن شأن إدخال سياسة حماية المبلغين عن المخالفات في الأمانة العامة للأمم المتحدة استكمال القيم الأساسية للمنظمة المتمثلة في النزاهة والقدرة المهنية واحترام التنوع.
    Le Groupe des 77 retient les critères de référence pour l'examen de la réforme, qui vise à faire en sorte que le personnel remplisse bien les normes les plus élevées de comportement éthique, d'équité, de transparence, de responsabilisation, de performance, d'excellence dans la gestion et de respect de la diversité. UN وقال إن المجموعة سوف تركز على معايير الإصلاح الأساسية الرامية إلى كفالة أن يستوفي الموظفون أعلى المعايير الأخلاقية، وإلى كفالة الإنصاف والشفافية والمساءلة والأداء والتفوق الإداري واحترام التنوع.
    28. Ils ont réaffirmé l'importance de l'enseignement des droits de l'homme comme moyen de promouvoir et d'enseigner les valeurs de tolérance et de respect de la diversité culturelle. UN 28 - أكدوا من جديد أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان كوسيلة هامة لتعزيز قيم التسامح واحترام التنوع الثقافي وتلقينهما.
    Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures préventives, notamment à mener une étude sur l'attitude de sa population à l'égard des étrangers et, par le biais de l'éducation, à développer dans le public un esprit de tolérance, de compréhension et de respect de la diversité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات وقائية، بما في ذلك من خلال إجراء دراسة حول سلوك سكانها تجاه الأجانب وتثقيف العموم في روح من التسامح والتفهم واحترام التنوع.
    Dans ce contexte, il importe de poursuivre le dialogue et d'instaurer un esprit et un climat de tolérance et de respect de la diversité et des valeurs culturelles, puisque c'est dans les cœurs que naissent la plupart des guerres et des conflits. UN إزاء هذه الخلفية، من المهم مواصلة الحوار فيما بين الحضارات وتهيئة عقلية وبيئة يسودهما التسامح واحترام التنوع والقيم الثقافية، لأن معظم النزاعات والحوار تبدأ على مستوى القلب.
    Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures préventives, notamment à mener une étude sur l'attitude de sa population à l'égard des étrangers et, par le biais de l'éducation, à développer dans le public un esprit de tolérance, de compréhension et de respect de la diversité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات وقائية، بما في ذلك من خلال إجراء دراسة حول سلوك سكانها تجاه الأجانب وتثقيف العموم في روح من التسامح والتفهم واحترام التنوع.
    Créée en 1992 avec l'appui de la Confédération italienne des syndicats de travailleurs, ses actions sont basées sur les valeurs de solidarité, de justice, de dignité humaine, d'égalité de droits et de chances pour tous et de respect de la diversité et la coexistence, avec une attention particulière accordée aux personnes les plus vulnérables et sans protection. UN وكانت المنظمة قد أنشئت عام 1992 بدعم من الاتحاد الإيطالي لنقابات العمال. وتستند أنشطتها إلى قيم التضامن والعدالة والكرامة الإنسانية ومساواة جميع الناس في الحقوق والفرص واحترام التنوع والتعايش، مع الاهتمام بصورة خاصة بالأشخاص الأكثر ضعفاً وغير المحميين.
    - Intégrer les principes d'accessibilité et de respect de la diversité dans toutes les politiques de santé publique, en mettant en œuvre, au besoin, des politiques visant spécifiquement des groupes déterminés; UN - إدراج مبادئ تيسير الوصول واحترام التنوع ضمن جميع سياسات الصحة العامة، وتنفيذ سياسات محددة لفئات معينة، عندما يكون ذلك ضروريا.
    Le Rapporteur spécial fait remarquer comme ses prédécesseurs que le sport est bien placé pour jouer un rôle dynamique pour promouvoir dans toutes les sociétés un interculturalisme fondé sur les principes d'égalité, de solidarité et de respect de la diversité. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن من سبقه في منصبه قد أكدوا أن الأنشطة الرياضية هي في موقع جيد يمكنها من لعب دور نشط في الترويج للتلاقح بين الثقافات في جميع المجتمعات، استناداً إلى مبادئ المساواة والتكافل واحترام التنوع.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    Afin de coordonner notre action internationale et de mettre en pratique les conclusions du présent accord, nous appelons à la création d'un mouvement mondial des peuples pour la terre nourricière, qui sera fondé sur les principes de complémentarité et de respect de la diversité des origines et des vues de ses participants et se constituera ainsi en instance démocratique de coordination des activités à l'échelle mondiale. UN ومن أجل تنسيق عملنا على الصعيد الدولي وتنفيذ نتائج هذا الاتفاق، ندعو إلى تشكيل حركة شعبية عالمية للدفاع عن أمنا الأرض تسترشد بمبادئ التكامل واحترام تنوع أصول المشاركين فيها وتنوع آرائهم، وتشكل بذلك منتدى ديمقراطيا للتنسيق والعمل المشترك على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد