ويكيبيديا

    "et de respect des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحترام حقوق
        
    • والاحترام لحقوق
        
    Il a également été pris note des progrès accomplis par le pays ces dernières décennies en termes de stabilité, de croissance économique et de respect des droits de l'homme. UN كما أُشير إلى التطور في البلد خلال العقود الماضية من حيث الاستقرار والنمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان.
    Nous ne devons jamais oublier que le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies est de garantir la paix et la sécurité dans un contexte de liberté et de respect des droits de l'homme. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    Nous appelons tous les pays à se conformer aux principes d'égalité, de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des droits de l'homme. UN إننا نناشد كل البلدان الالتزام بمبادئ المساواة، والاحترام المتبادل، والتعايش السلمي، وحسن الجوار، واحترام حقوق الإنسان.
    Par leurs enseignements, les religions proclament les valeurs de tolérance, de non-discrimination et de respect des droits de l'homme. UN وهي تؤكد، من خلال تعاليمها، قيم التسامح وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان.
    L'abrogation de la peine de mort et la création d'un bureau de médiateur ont permis d'améliorer encore le niveau de protection et de respect des droits de l'homme en Albanie. UN وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا.
    La Constitution, à travers tous ces articles, notamment les articles 1er à 18, illustre cet esprit de démocratie, d'équité, de liberté et de respect des droits de l'homme. UN ويعكس الدستور، من خلال جميع مواده، ولا سيما المواد من 1 إلى 18، روح الديمقراطية والإنصاف والحرية واحترام حقوق الإنسان.
    Il importe également que nous n'abandonnions pas nos objectifs collectifs de promotion de la paix, de développement économique et de respect des droits de l'homme. UN كما تبرز أهمية عدم التخلي عن أهدافنا الجماعية في تعزيز السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان.
    Porteuse de connaissance et d'un message de tolérance et de respect des droits de l'homme, elle peut contribuer à protéger les enfants contre l'exploitation. UN ويؤدي التعليم الذي يعزز التفاهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان، إلى حماية الأطفال من الاستغلال.
    Ils auront entre autres tâches de promouvoir une culture de transparence, de responsabilité et de respect des droits de l'homme. UN وستظل رعاية ثقافة الشفافية والمساءلة واحترام حقوق الإنسان من ضمن مهامهم.
    Les réformes à tous les niveaux doivent être poursuivies dans un esprit de justice, de fair-play et de respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des libertés civiles. UN وينبغي إجراء الإصلاحات على جميع الصعد بحس من العدالة والنزاهة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحريات المدنية.
    Une éducation prenant en compte les valeurs de tolérance, de paix, de justice sociale et de respect des droits de l'homme serait un bon moyen d'y parvenir. UN وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان.
    L'attachement national aux idéaux d'égalité et de respect des droits de l'homme est total. UN أما الالتزام الوطني بالمثل العليا للمساواة واحترام حقوق اﻹنسان فهو التزام راسخ.
    Le Costa Rica vit depuis plus de 100 ans dans une démocratie nourrie de pluralisme et de respect des droits de l'homme. UN فكوستاريكا تعيش منذ أكثــر مــن ١٠٠ عام في جـو ديمقراطي تحميه التعددية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Et dans un esprit de partenariat avec les acteurs de la société civile et sur les fondations solides de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN ويمكن ممارستها بروح من الشراكة مع المجتمع المدني بناء على اﻷسس الراسخة للديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La République des Îles Marshall a été fondée sur les idéaux de liberté, de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN إن جمهورية جزر مارشال تأسست على مثُل الحرية، والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    La paix ne peut prévaloir que dans un contexte de justice et de respect des droits de l'homme, indépendamment de la religion, de la race, de la couleur ou de la nationalité. UN ولن يسود السلام إلا في إطار العدل واحترام حقوق الإنسان، بغض النظر عن دينه أو عرقه أو لونه أو قوميته.
    Les principes de coexistence pacifique et de respect des droits de l'homme fondamentaux ne peuvent être assurés que par le respect de la primauté du droit et de la justice. UN ولا يمكن كفالة مبدأي التعايش السلمي واحترام حقوق الإنسان الأساسية إلا باحترام سيادة القانون والعدالة.
    Aujourd'hui, l'objectif premier de l'ONU et de ses Etats Membres consiste à établir une paix mondiale fondée sur les principes universels de liberté, de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Kirghizistan, nouvel État indépendant d'Asie centrale, situé au carrefour de civilisations et religions universelles, est engagé dans l'accomplissement d'une tâche fondamentale pour nous : instaurer une société authentiquement démocratique, fondée sur les principes de libertés politiques et économiques et de respect des droits de l'homme. UN إن قيرغيزستان، وهي دولة مستقلة جديدة من دول آسيا الوسطى، وتقع في مفترق حضارات وأديان عالمية، تشارك حاليا في تنفيذ مهمة ذات أهمية فائقة بالنسبة لنا، ألا وهي بناء مجتمع ديمقراطي سليم يقوم على مبادئ الحرية السياسية والاقتصادية لكل مواطن، واحترام حقوق الانسان.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur décision d'établir une paix juste et durable dans le monde moyennant le règlement pacifique des conflits, conformément au droit international et aux principes de justice et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cependant, il demeure tenu de prendre toutes les mesures appropriées nécessaires pour assurer le meilleur niveau de protection et de respect des droits de l'homme dans le contexte des activités des entreprises. UN ومع ذلك فإنه يعي حتمية اتخاذ أي خطوات ملائمة تكون ضرورية من أجل ضمان توفير أكبر قدر من الحماية والاحترام لحقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد