ويكيبيديا

    "et de respect mutuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاحترام المتبادل
        
    • واحترام متبادل
        
    • وتبادل الاحترام
        
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    Pour que ces partenariats fonctionnent bien, ils doivent reposer sur des principes d'égalité et de respect mutuel. UN وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Ces entretiens se sont déroulés dans une atmosphère constructive et empreinte de retenue et de respect mutuel. UN ودار الحوار بروح إيجابية واتسم بضبط النفس والاحترام المتبادل.
    Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour promouvoir une culture de tolérance et de respect mutuel. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى ترسيخ ثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    Elle a indiqué que le Kirghizistan adhérait aux principes de tolérance et de respect mutuel entre les divers groupes ethniques et religieux. UN وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    Selon la Coordination, la campagne électorale s'était déroulée dans un climat apaisé, de sérénité et de respect mutuel entre les candidats. UN وأفاد تجمع الخبراء بأن الحملة الانتخابية جرت في جو من الهدوء والطمأنينة والاحترام المتبادل بين المرشحين.
    Je demande à toutes les parties d'encourager, par leurs paroles et leurs actes, un climat de retenue et de respect mutuel. UN وإنني أهيب بالطرفين أن يشجعا، قولا وفعلا، الجهود الرامية إلى تهيئة أجواء يسودها ضبط النفس والاحترام المتبادل.
    Le rapport souligne que les États Membres adhèrent aux principes de coopération et de respect mutuel. UN يؤكد التقرير تقيّد الدول الأعضاء بمبدأي التعاون والاحترام المتبادل.
    Les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    Je promets à tous ceux qui sont présents dans cette salle aujourd'hui que je remplirai cet important rôle dans un esprit de coopération constructive et de respect mutuel. UN وأتعهد لكم بأنني سأتولى هذا الدور الهام بروح من التعاون البناء والاحترام المتبادل.
    Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. UN غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل.
    Ainsi, ils ont avec les autres pouvoirs des relations de collaboration et de respect mutuel pour les fonctions exclusivement attribuées à chacun d'eux. UN وتقوم علاقتها بالسلطات الأخرى على التعاون والاحترام المتبادل للوظائف المناطة قانونيا بكل منها.
    La concertation et les échanges de vues sur des bases d'égalité et de respect mutuel devraient l'emporter sur la confrontation et la tension. UN وينبغي أن يحل الحوار وتبادل الآراء على أساس المساواة والاحترام المتبادل محل المواجهة والتوتر.
    Il faut espérer que les relations entre l'Irak et le Koweït seront rétablies sur la base des principes de bon voisinage et de respect mutuel. UN وأعرب عن أمله في عودة العلاقات بين العراق والكويت على أساس من مبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Proclame solennellement la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, dont le texte figure ciaprès, qui constitue un idéal à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel: UN يعلن رسمياً إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل: المادة 1
    Ceci non seulement reflète un esprit d'égalité et de respect mutuel, mais aussi constitue un bon moyen de permettre à l'Afrique de laisser libre cours à sa créativité et d'exploiter son potentiel. UN ولا يعكس هذا روح المساواة والاحترام المتبادل فحسب، ولكنه كذلك طريقة مهمة لإعمال إبداع أفريقيا واستغلال إمكانياتها.
    Le déni du principe d'assentiment et de respect mutuel a coûté cher par le passé. UN إن رفض مبدأ القبول والاحترام المتبادل كلف الكثير فــي الماضــي.
    L'une de ces mesures pourrait passer par l'éducation du grand public pour instaurer un climat de paix, de tolérance et de respect mutuel. UN وهذه التدابير قد تتضمن تثقيف الجمهور من أجل تشجيع السلام البيئي والتسامح والاحترام المتبادل فيما يتعلق بالجميع.
    Elle avait espéré qu'un climat de coopération et de respect mutuel s'instaurerait. UN وكان اﻷمل يحدوها في أن يسود مناخ من التعاون والاحترام المتبادل.
    Nous tenons à ce que cette frontière ne soit pas une ligne d'affrontement, d'inimitié, et de division, mais une ligne de coopération, d'interaction et de respect mutuel. UN ونحن نريد ألا تكون هذه الحدود حدود مجابهة وعداء ولا خط تقسيم وإنما نقطة اتصال للتعاون والتفاعل والاحترام المتبادل.
    Investissons dans une culture mondiale de tolérance et de respect mutuel. UN ولنستثمر في ثقافة عالمية، ثقافة تسامح واحترام متبادل.
    Pour conclure, elle ajoute que la coopération dans le domaine des droits de l'homme ne peut être renforcée sans une volonté politique de dialogue et de respect mutuel entre le nord et le sud, et sans l'abandon du système de deux poids, deux mesures. UN ولخصت كلمتها في النهاية بقولها إن التعاون في مجال حقوق الإنسان لن يتعزز إلا إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية للحوار وتبادل الاحترام بين الشمال والجنوب، دون أن يتلطخ هذا التعاون بالمعايير المزدوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد