Le manque de transparence et de responsabilité dans divers secteurs de l'administration publique reste toutefois préoccupant. | UN | ومع ذلك، يظل نقص الشفافية والمساءلة في مختلف قطاعات الإدارة العامة مدعاة للقلق. |
Par ailleurs, il s'emploie à étoffer et à mieux définir le rôle des gouvernements en mettant l'accent sur la fourniture de services publics de qualité et le respect des principes de transparence et de responsabilité dans la gestion du budget de l'État. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يساعد الصندوق في تمكين الحكومة وتحديد دورها بشكل أفضل مع التركيز على تقديم الخدمات العامة بكفاءة؛ وإتاحة الشفافية والمساءلة في عمليات الميزانية. |
:: Il faut maintenir un haut niveau d'efficacité, de réceptivité et de responsabilité dans la conception et la gestion du système de santé national, assurer un bon rapport coût-efficacité et la compatibilité avec la politique, les normes et les directives de santé nationales; | UN | :: المحافظة على وجود مستوى عال من الكفاءة والاستجابة والمساءلة في تطوير وإدارة النظام الصحي الوطني، يكفل تحقيق الفعالية من حيث التكاليف والتساوق مع سياسة الصحة الوطنية، والمعايير والمبادئ التوجيهية؛ |
Il y a une grande injustice dans le fait que des pays qui ont fait preuve de sérieux et de responsabilité dans la gestion de leur économie nationale se voient touchés par des problèmes dont ils ne sont nullement responsables. | UN | ومن الظلم إلى حد كبير أن تتأثر البلدان التي تتسم بالرشد والمسؤولية في إدارة اقتصاداتها المحلية بمشاكل ليس لها شأن بها على الإطلاق. |
c) Promouvoir plus de démocratie, d'efficacité, d'efficience, de transparence et de responsabilité dans le système des Nations Unies. | UN | (ج) العمل على تحقيق المزيد من الديمقراطية والفاعلية والكفاءة والشفافية والمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le projet de loi sur le droit à l'information garantit le droit à l'information pour tous, l'établissement de dispositifs pratiques et efficaces de promotion de ce droit, et la diffusion d'un maximum d'informations pour plus de transparence et de responsabilité dans l'administration du pays. | UN | وينص مشروع القانون على ضمان حق الجميع في الحصول على المعلومات، وإنشاء آليات عملية وفعالة تدعم هذا الحق وتشجيع الكشف عن المعلومات إلى الحد الأقصى من أجل تعزيز الشفافية والمساءلة في الحكم. |
Nous demandons instamment aux États de devenir parties à la Convention contre la torture et de faire la déclaration visée à l'article 22 de la Convention, concernant les plaintes individuelles, pour plus de transparence et de responsabilité dans la lutte qu'ils mènent contre la torture et l'impunité y relative. | UN | لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به. |
D'une façon générale, le Registre a connu un succès retentissant en établissant une norme mondiale de transparence et de responsabilité dans les questions militaires et en renforçant le contrôle civil des questions militaires. | UN | وبأي مقياس من المقاييس، ما فتئ السجل يحقق نجاحا باهرا يضع قاعدة عالمية للشفافية والمساءلة في المسائل العسكرية ويعزز السيطرة المدنية على الجيش. |
Au niveau mésoéconomique, les problèmes de transparence et de responsabilité sont liés en particulier à l'asymétrie de l'information et à l'opacité des mécanismes de recherche des prix, ainsi qu'à un manque de transparence et de responsabilité dans les processus de normalisation. | UN | وعلى المستوى المتوسط، تثار قضايا الشفافية والمساءلة خصوصاً فيما يتعلق بتباين المعلومات وآليات اكتشاف الأسعار الضبابية، بالإضافة إلى غياب الشفافية والمساءلة في عمليات وضع المعايير. |
Quels que soient les critères d'appréciation employés, le Registre est apparu comme un succès retentissant, car il a institué une règle mondiale de transparence et de responsabilité dans le domaine militaire et renforcé l'emprise du pouvoir civil sur la sphère militaire. | UN | وحقّق السجل نجاحاً باهراً بكل المقاييس، إذ وضع قاعدة عالمية للشفافية والمساءلة في الشؤون العسكرية وعزّز الرقابة المدنية على المجال العسكري. |
En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé. | UN | وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص. |
En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé. | UN | وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص. |
Il faut donc étudier les moyens d'harmoniser les chaînes hiérarchiques et de responsabilité dans le cadre de la gestion des opérations aériennes des Nations Unies à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من النظر إلى كيفية ضبط تسلسل السلطة والمساءلة في سياق إدارة أصول الأمم المتحدة الجوية على الصعيد العالمي. |
Les institutions multilatérales doivent aussi instituer des normes de transparence et de responsabilité dans leurs processus de prise de décisions et leurs actions au niveau mondial, régional et national. C'est là une question clef de la gestion du commerce international et du système financier international. | UN | وعلى المؤسسات المتعددة الأطراف بدورها أن تضع معايير للشفافية والمساءلة في عملية اتخاذ قراراتها، وفي أعمالها على المستويات العالمي والإقليمي والوطني وتلك قضية رئيسية في إدارة التجارة والتمويل الدوليين. |
Les institutions multilatérales doivent aussi instituer des normes de transparence et de responsabilité dans leurs processus de prise de décisions et leurs actions au niveau mondial, régional et national. C'est là une question clef de la gestion du commerce international et du système financier international. | UN | وعلى المؤسسات المتعددة الأطراف بدورها أن تضع معايير للشفافية والمساءلة في عملية اتخاذ قراراتها، وفي أعمالها على المستويات العالمي والإقليمي والوطني وتلك قضية رئيسية في إدارة التجارة والتمويل الدوليين. |
27A.10 Le Bureau de la politique de gestion aide le Secrétaire général adjoint et les sous-secrétaires généraux à promouvoir un climat de transparence et de responsabilité dans les relations avec les États Membres. | UN | 27 ألف-10 ويقدم مكتب السياسات الإدارية الدعم أيضا لوكيل الأمين العام والأمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول الأعضاء. |
À cet égard, l'instauration de partenariats effectifs avec ces pays, fondés sur cette idée, permet de placer les gouvernements nationaux aux commandes et conforte les principes de crédibilité, d'efficacité, d'obligation de rendre compte et de responsabilité dans les opérations de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إقامة شراكات مع هذه البلدان تستند إلى هذه الفرضية من شأنه أن يضع زمام القيادة في يد الحكومات الوطنية ويؤكد مجددا مبادئ الثقة والفعالية والمساءلة والمسؤولية في عمليات بناء السلام. |
Ce procédé exige des règles spéciales d'attribution et de responsabilité dans les cas où les États membres de l'Union européenne ne font en fait que mettre en œuvre une règle contraignante de l'organisation internationale. | UN | وهذا ما يتطلب قواعد خاصة للإسناد والمسؤولية في الحالات التي لا تقوم فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي سوى بتنفيذ قاعدة ملزمة من قواعد المنظمة الدولية. |
Dans sa résolution 56/255, l'Assemblée générale avait noté avec préoccupation qu'il n'existait pas de mécanisme de contrôle et de responsabilité dans le domaine de la sécurité et demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet. | UN | 1 - لاحظت الجمعية العامة مع القلق، في قرارها 56/255، عدم وجود آلية للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا عن تلك المسألة. |
c) Promouvoir plus de démocratie, d'efficacité, d'efficience, de transparence, de non sélectivité, d'inclusion, d'impartialité et de responsabilité dans le système des Nations Unies; | UN | (ج) تعزيز المزيد من الديمقراطية والفاعلية والنجاعة والشفافية وعدم الانتقائية والشمولية والتجرد والمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir dépassé le seuil critique de 30 à 35 % de représentation des femmes au Parlement mais se déclare préoccupé par le fait que les femmes restent sous-représentées aux postes de direction et de responsabilité dans les administrations municipales et provinciales ainsi que dans le secteur privé. | UN | 327 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتجاوزها عتبة 30 إلى 35 في المائة من تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار داخل البرلمان، وتعرب عن قلقها إزاء بقاء تمثيل المرأة منخفضا في المناصب التنفيذية ومناصب صنع القرار في البلديات والمقاطعات، وكذلك في القطاع الاقتصادي الخاص. |
Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص. |