ويكيبيديا

    "et de responsables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمسؤولين
        
    • ومسؤولين
        
    • وصناع
        
    • وواضعي
        
    • والمشرفين
        
    74. L'AECI participe également aux rencontres ibéro-américaines de ministres et de responsables des politiques d'égalité. UN 74- وتشارك إسبانيا أيضاً في الاجتماعات الإيبيرية - الأمريكية للوزراء والمسؤولين المكلفين سياسة تكافؤ الفرص.
    Les membres de la Mission ont rencontré un certain nombre de responsables gouvernementaux et de responsables locaux ainsi que des représentants de la communauté albanaise kosovar. UN والتقى أعضاء البعثة بعدد من مسؤولي الحكومة والمسؤولين المحليين، وكذلك بممثلي الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية.
    Le Groupe attend toujours de recevoir de la Mission libyenne et de responsables tchadiens des réponses aux questions qu'il leur a adressées. UN وما زال الفريق ينتظر الرد على أسئلته المرسلة إلى البعثة الليبية والمسؤولين التشاديين.
    Il a également tenu des points d'information à l'intention de parlementaires et de responsables gouvernementaux de passage. UN كما قدم إحاطات للزائرين من برلمانيين ومسؤولين حكوميين.
    Les programmes de sensibilisation à la notion d'égalité entre les deux sexes sont organisés régulièrement à l'intention de fonctionnaires du service public et de responsables de la politique. UN توضع برامج التوعية المتعلقة بنوع الجنس بانتظام لموظفي الخدمة العامة وصناع السياسات.
    l'utilisation des capacités PARIS 21 dans son contexte PARIS 21 a été lancé lors d'une réunion de statisticiens et de responsables de haut niveau représentant aussi bien des pays que des organisations, qui s'est tenue à Paris en novembre 1999. UN 13 - وُلِـدت الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين في اجتماع عُقد في باريس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ضم لفيفاً من كبار الإحصائيين وواضعي السياسات من بلدان ووكالات مختلفة.
    Un des objectifs étant de renforcer l'attachement aux valeurs démocratiques, l'expert indépendant recommande la tenue d'un symposium sur la culture démocratique qui verrait la participation des principaux dirigeants de partis politiques et de responsables de la société civile. UN وما دام أحد الأهداف تدعيم التشبث بالقيم الديمقراطية، يوصي الخبير المستقل بعقد ندوة عن الثقافة الديمقراطية بمشاركة رؤساء الأحزاب السياسية والمسؤولين من المجتمع المدني.
    Outre mes attributions de juge, je participe à la formation de juges et de responsables de l'application des lois, notamment de membres du personnel pénitentiaire, en matière de droits de l'homme et de Constitution, avec en général un accent particulier sur la torture. UN علاوة على مهمة الفصل في المنازعات، أشارك في تدريب القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون، بمن فيهم موظفو السجون، في مجال حقوق الإنسان والدستور، مع التركيز بشكل خاص على مسألة التعذيب.
    Deux comités parlementaires se sont intéressés au suivi du premier EPU du Canada et ont procédé à l'audition de représentants d'organisations de la société civile et de responsables du Gouvernement à ce sujet. UN وأجرت لجنتان برلمانيتان متابعة للاستعراض الدوري الشامل الأول لكندا، واستمعت في سياق المتابعة لآراء منظمات المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين.
    De plus, 341 personnes au total, appartenant à sept groupes d'universitaires, d'étudiants et de responsables ont participé à des séances d'information sur la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما مجموعه 341 شخصا من سبع مجموعات من العلماء والطلاب والمسؤولين إلى إحاطة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il se compose de déontologues et de responsables des fonctions relatives à la déontologie faisant partie du Secrétariat de l'ONU, des fonds et programmes, des institutions spécialisées et d'autres organismes internationaux. UN وتتألف الشبكة من موظفي شؤون الأخلاقيات والمسؤولين المعينين لأداء مهام الأخلاقيات من الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، وكذلك من منظمات دولية أخرى.
    Ces mandats d'arrêt et les interrogatoires ultérieurs de membres des familles des suspects ont suscité des protestations de la population et de responsables serbes locaux du Kosovo, ainsi que des tensions avec la Mission EULEX. UN وأفضى أمرا إلقاء القبض وما أعقبهما من استجواب لأفراد أسرتي المشتبه فيهما إلى احتجاجات من السكان والمسؤولين الصرب المحليين في كوسوفو، وكذلك إلى احتكاك مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    3. De multiplier les visites de dirigeants et de responsables arabes au Soudan en signe de solidarité avec le pays; UN 3 - تكثيف زيارات القادة والمسؤولين العرب للسودان تعبيرا عن تضامنهم معه؛
    IS3.25 Le montant demandé (900 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation liées aux activités promotionnelles qui seront menées auprès d'associations philatéliques et de responsables gouvernementaux dans le cadre de la stratégie de commercialisation. UN ب إ 3-25 يغطي الاعتماد البالغ 900 دولار تكاليف الحفلات الرسمية المقامة في سياق الأنشطة الترويجية المعتزم الاضطلاع بها مع رابطات هواة جمع الطوابع والمسؤولين الحكوميين كجزء من استراتيجية التسويق.
    Les enfants abandonnés ou maltraités par leurs parents étaient placés sous la garde de certaines familles et de responsables de la protection de l'enfance à défaut d'un centre d'accueil. UN ويوضع الأطفال الذين تخلى عنهم آباؤهم أو أساؤوا معاملتهم تحت حراسة بعض الأسر والمسؤولين عن حماية الطفولة في غياب مركز للاستقبال.
    :: Former un plus grand nombre de diplomates et de responsables de la santé en matière de diplomatie consacrée à la santé mondiale et définir des normes de formation ainsi que des ressources libres en matière d'information, d'éducation et de formation à cette fin. UN :: تدريب مزيد من الدبلوماسيين والمسؤولين الصحيين في مجال الدبلوماسية الصحية العالمية، واستحداث معايير تدريبية ومعلومات متاحة من مصادر مفتوحة وموارد تعليمية وتدريبية لهذا الغرض.
    De multiplier les visites de dirigeants et de responsables arabes au Soudan en signe de solidarité avec le pays ; UN 3 - تكثيف زيارات القادة والمسؤولين العرب للسودان تعبيراً عن تضامنهم معه.
    Près de 500 dirigeants y sont venus, et ce fut le plus grand rassemblement qu'on ait jamais vu de chefs d'entreprise, de hauts fonctionnaires, de dirigeants syndicaux et de responsables d'organisations de la société civile réunis sur le thème de l'entreprise citoyenne. UN وقد كان أكبر تجمع لكبار المدراء التنفيذيين والمسؤولين الحكوميين ورؤساء العمال ومنظمات المجتمع المدني بشأن موضوع مواطنة الشركات العالمية، حيث حضره ما يقرب من 500 من القيادات.
    Ils se composent généralement d'un président et de responsables de la santé, de l'assainissement, de l'alimentation et de l'éducation. UN وهي تضم عادة رئيساً ومسؤولين عن الصحة واﻷعمال الصحية والتغذية والتربية.
    Le Centre panafricain d'intervention en cas d'urgence (Addis-Abeba) a organisé en Afrique plusieurs réunions d'experts et de responsables gouvernementaux chargés de formuler, en préparation à la Conférence mondiale, une position africaine commune concernant les situations d'urgence. UN ونظم مركز البلدان اﻹفريقية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بأديس أبابا، التابع لمنظمة الصحة العالمية، عدة اجتماعات في افريقيا مع خبراء ومسؤولين حكوميين دوليين من أجل تحديد موقف افريقي موحد بالنسبة لحالات الطوارئ تحضيرا للمؤتمر العالمي.
    E. Produits À compter de 2016, plusieurs centaines de chercheurs et de responsables de l'élaboration des politiques devraient, chaque année, acquérir une expérience pour avoir participé au programme et, d'ici là, un nombre non négligeable participera à la phase pilote. UN ابتداء من 2016، من المتوقع أن يكتسب عدة مئات من الباحثين وصناع القرار سنوياً الخبرة من مشاركتهم في البرنامج، وقبل ذلك، سوف يشارك عدد كبير في المرحلة التجريبية.
    17. La plupart des États ont signalé comme bonne pratique la formation de praticiens de la justice pénale, d'inspecteurs du travail, d'autorités sociales, de décideurs, de fonctionnaires et de responsables consulaires à la question de la traite des personnes. UN سلطت معظم الدول الضوء على إحدى الممارسات الجيدة المتمثلة في تدريب العاملين في مجال العدالة الجنائية ومفتشي العمل، والسلطات الاجتماعية، وواضعي السياسات، والموظفين المدنيين، والعاملين بالقنصليات المعنيين بمسألة الاتجار بالأشخاص، كممارسة جيدة.
    Des femmes sont également présentes dans les Bureaux commerciaux, où 56 % d'entre elles exercent, entre autres, les fonctions de représentantes du trafic international et national, de chefs de compagnies aériennes, de contrôleurs de la circulation aérienne et de responsables des opérations. UN وجدير بالذكر أيضا، مشاركة المرأة في المكاتب التجارية، حيث تمثل 56 في المائة من المجموع بين ممثلي الحركة الجوية الدولية والوطنية، ورؤساء الخطوط الجوية، والمشرفين على الحركة الجوية الدولية والمسؤولين عن العمليات، وغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد