ويكيبيديا

    "et de ressources pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموارد اللازمة
        
    • والموارد من أجل
        
    • وموارد مخصصة
        
    • وموارد تتيح
        
    • والموارد في
        
    • والموارد كي
        
    • والموارد لضمان
        
    • والموارد للفترة
        
    L'étude a aussi révélé que les pays manquaient souvent de compétences et de ressources pour enquêter sur l'enrichissement illicite et engager des poursuites. UN وقالت إنَّ الدراسة خلصت أيضا إلى أنَّ البلدان كثيرا ما تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للتحرّي عن قضايا الإثراء غير المشروع وملاحقتها.
    Grâce à une formation aux études épidémiologiques dispensée au niveau national, le PNUCID contribuera à renforcer les capacités des pays ne disposant pas d’infrastructures et de ressources pour observer les problèmes liés à l’abus de drogues. UN ومن خلال توفير التدريب على دراسة الظواهر الوبائية على الصعيد الوطني، سوف يسهم اليوندسيب في بناء القدرات في البلدان التي تفتقر الى البنى اﻷساسية والموارد اللازمة لرصد مشكلة تعاطي المخدرات فيها.
    Il s'est fortement concentré sur la mobilisation d'experts et de ressources pour la bonne réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. UN وركّز كثيرا على تعبئة الخبراء والموارد من أجل التنفيذ الفعال للأهداف في أفريقيا.
    L'Afrique continue toutefois d'avoir besoin d'une assistance et de ressources pour appliquer le NOPADA et l'ONUDI a un rôle important à jouer à cet égard. UN غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    En décembre 2010, le CPI a donné un caractère officiel à la direction du groupe des télécommunications d'urgence qui relève du PAM au niveau mondial, étant entendu que la direction du groupe sur le terrain reviendrait aux organismes possédant le plus de capacités et de ressources pour s'acquitter de cette fonction. UN 165- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أضفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الطابع الرسمي على قيادة برنامج الأغذية العالمي لمجموعة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي، على أساس فهم مفاده أن قيادة المجموعة في الميدان ستكون للمنظمات الحائزة لأكبر قدرة وموارد تتيح لها إنجاز الدور().
    Il faut davantage d'investissements, de financements et de ressources pour le travail auprès des jeunes filles. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار والتمويل والموارد في العمل الشبابي للفتيات.
    Elle avait besoin de plus de temps et de ressources pour collaborer avec les réseaux complexes de partenariats mondiaux tout en procédant à l'élargissement géographique et thématique de ses critères. UN وطلبت فرقة العمل الحصول على مزيد من الوقت والموارد كي تعمل مع الشبكة المعقدة من الشراكات العالمية في الوقت الذي تضمن فيه توسعها الجغرافي والموضوعي.
    Il a également coopéré aux nombreuses initiatives de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui a besoin de moyens et de ressources pour apporter son aide aux pays de la région. UN ويتعاون تعاونا كاملا مع مختلف المبادرات التي قام بها المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي يحتاج إلى مزيد من بناء القدرات والموارد لضمان تقديم خدماته إلى البلدان في المنطقة.
    Adopté la décision 2014/11 sur le cadre intégré de résultats et de ressources pour la période 2014-2017. UN اتخذ القرار 2014/11 بشأن الإطار المتكامل للنتائج والموارد للفترة 2014-2017.
    Il était vital de disposer d'outils, de mécanismes et de ressources pour réduire la production et la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de gaz à effet de serre, ainsi que d'informations techniques, juridiques et financières transparentes. UN وتتسم أيضاً الأدوات والموارد اللازمة لتخفيض إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وغازات الاحتباس الحراري بأهمية كبيرة، فضلاً عن تقديم المعلومات التقنية، والقانونية والمالية الواضحة.
    12. Souligne la nécessité d'efforts effectifs et coordonnés pour sécuriser les côtes somaliennes, afin de priver Al-Chabab de moyens et de ressources pour poursuivre ses activités terroristes. UN 12 -يؤكد الحاجة إلى بذل جهود فعالة ومنسقة ترمي إلى تأمين ساحل الصومال لحرمان حركة الشباب من الوسائل والموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها الإرهابية.
    Elle a également noté que les États avaient besoin d'assistance et de ressources pour participer aux instruments de sécurité maritime et adopter les mesures nécessaires pour en appliquer les dispositions. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تقديم الدول للمساعدة والموارد اللازمة للمشاركة في صكوك الأمن البحري واعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك على نحو فعال.
    En Afrique subsaharienne, de nombreux pays manquent de structures institutionnelles et de ressources pour régler cette question et certains gouvernements demandent une aide à la création de compétences. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يفتقر كثير من البلدان إلى الهياكل المؤسسية والموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة؛ وتدعو بعض الحكومات إلى دعم بناء القدرات.
    Les initiatives prises ont permis de consolider le processus électoral, en apportant un appui institutionnel au Tribunal électoral suprême sous forme de personnel technique et de matériel, d'activités de formation et d'information, de fournitures pour la délivrance des cartes d'électeur et de ressources pour assurer le fonctionnement du Conseil de vigilance qui comprend des représentants de tous les partis politiques. UN وأتاحت المبادرات المضطلع بها تعزيز العملية الانتخابية، فدعمت المحكمة بصورة مؤسسية عن طريق تقديم الموظفين الفنيين والمعدات والتدريب والنشر وأجهزة إصدار البطاقات الانتخابية والموارد اللازمة لقيام مجلس المراقبة الذي تمثل فيه جميع اﻷحزاب السياسية بأداء عمله.
    Les deux organismes sont dotés de procédures et de ressources pour pouvoir combattre ce crime et sont soutenus dans leurs efforts par d'autres organismes chargés de l'application de la loi, soit le groupe anticontrebande (Anti-Smuggling Unit) du Département des douanes de la Malaisie (Department of Customs Malaysia) et l'Agence malaisienne d'application de la législation maritime (Malaysia Maritime Enforcement Agency). UN ولدى كل منهما الإجراءات والموارد اللازمة لمكافحة هذه الجرائم. وتتلقى الوكالتان مساعدة من الوكالات الأخرى العاملة في إنفاذ القانون، مثل دائرة الجمارك، ووحدة مكافحة التهريب، والوكالة الماليزية لإنفاذ القانون البحري.
    La priorité sera donnée au processus de gestion du changement et au nouveau cadre de programmation, ainsi qu'à la mobilisation d'un appui et de ressources pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير وإطار البرمجة الجديد، وكذلك لتعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر.
    La priorité sera donnée au processus de gestion du changement et au nouveau cadre de programmation, ainsi qu'à la mobilisation d'un appui et de ressources pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير واﻹطار البرنامجي الجديد، إلى جانب تعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر.
    La priorité sera donnée au processus de gestion du changement et au nouveau cadre de programmation, ainsi qu'à la mobilisation d'un appui et de ressources pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير وإطار البرمجة الجديد، وكذلك لتعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر.
    La priorité sera donnée au processus de gestion du changement et au nouveau cadre de programmation, ainsi qu'à la mobilisation d'un appui et de ressources pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير واﻹطار البرنامجي الجديد، إلى جانب تعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    En décembre 2010, le CPI a donné un caractère officiel à la direction du groupe des télécommunications d'urgence qui relève du PAM au niveau mondial, étant entendu que la direction du groupe sur le terrain reviendrait aux organismes possédant le plus de capacités et de ressources pour s'acquitter de cette fonction. UN 165 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أضفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الطابع الرسمي على قيادة برنامج الأغذية العالمي لمجموعة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي، على أساس فهم مفاده أن قيادة المجموعة في الميدان ستكون للمنظمات الحائزة لأكبر قدرة وموارد تتيح لها إنجاز الدور().
    Cela étant, la délégation a pris note avec une vive inquiétude du manque critique de fonds et de ressources pour les programmes des Nations Unies dans le pays, qui portent en grande partie sur l'aide humanitaire et les secours. UN لكن الوفد شعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال والموارد في معظم برامج الأمم المتحدة في البلد، التي تتعلق أساساً بالمساعدات الإنسانية وإنقاذ الحياة.
    Les partenaires locaux, nationaux et régionaux doivent disposer de compétences, de connaissances et de ressources pour faire face aux problèmes posés par les risques de catastrophe dans nos sociétés contemporaines complexes. UN فالجهات المعنية المحلية والوطنية والإقليمية بحاجة إلى التزود بالمهارات والمعارف والموارد كي تستطيع مواجهة التحديات التي تطرحها أخطار الكوارث في مجتمعات اليوم بما تتسم به من تعقيد.
    Alors que nous continuons d'investir beaucoup d'efforts et de ressources pour réussir, nous pensons que pour atteindre les objectifs, il faut coordonner nos actions aux niveaux tant national et qu'international. UN وبينما نواصل استثمار الكثير من الجهود والموارد لضمان النجاح، فإننا نعتقد أن بلوغ الأهداف يتطلب عملا منسقا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Adopté la décision 2014/11 sur le cadre intégré de résultats et de ressources pour la période 2014-2017. UN اتخذ المقرر 2014/11 بشأن الإطار المتكامل للنتائج والموارد للفترة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد