ويكيبيديا

    "et de ressources suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وموارد كافية
        
    • والموارد الكافية
        
    • وبموارد كافية
        
    • الكافية والموارد
        
    • والموارد المناسبة
        
    Ce plan devrait être assorti d'un budget et de ressources suffisantes pour atteindre les objectifs fixés. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطة ميزانية وموارد كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Celui-ci doit être doté d'un système juridique et de ressources suffisantes pour gérer l'appareil administratif chargé de contrôler et de surveiller les activités. UN وينبغي أن يكون لديها نظام قانوني وموارد كافية لإنشاء جهاز إداري مناسب لمراقبة الأنشطة ورصدها.
    Les organismes doivent disposer de stratégies claires et de ressources suffisantes pour faire face à ces menaces. UN ويجب أن يكون للوكالات استراتيجيات رد واضحة وموارد كافية للتصدي لها.
    Le responsable du contrôle des risques devrait être doté des pouvoirs appropriés et de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de ses responsabilités. UN وينبغي أن يُمنح كبير موظفي المخاطر الصلاحيات المناسبة والموارد الكافية للاضطلاع بمسؤولياته ذات الصلة بالموضوع.
    Le succès dépendra de l'existence de capacités et de ressources suffisantes. UN وسيتوقف نجاح ورقات استراتيجية الحد من الفقر على توافر القدرات والموارد الكافية.
    Pour mener à bonne fin leurs travaux, les Tribunaux doivent disposer de capacités et de ressources suffisantes. UN فلكي تنهي المحكمتان ولايتهما بطريقة منظمة، يتعين أن تكون لديهما القدرات والموارد الكافية.
    Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    Elle a pris note du fait que la Force continuait d'avoir besoin de forces et de ressources suffisantes pour poursuivre avec succès ses opérations. UN وأحاطت البعثة علما بحاجة القوة المستمرة لقوات وموارد كافية لضمان استمرار نجاح عمليات القوة.
    À cet égard, le Bureau devrait être doté de l'autorité voulue et de ressources suffisantes qu'il administrerait directement afin d'obtenir des résultats de vaste portée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر.
    Ces préalables sont, entre autres, une volonté politique ferme, l'établissement de ces organismes à l'échelon le plus élevé de la prise de décisions et l'affectation à ces organismes de moyens techniques appropriés et de ressources suffisantes. UN وتشمل هذه الشروط اﻹرادة السياسية القوية، ووضع هذه الهياكل في أعلى مستويات إتخاذ القرار، ومنحها قدرات تقنية عالية وموارد كافية.
    Il a donc demandé au secrétariat d'organiser, sous réserve de la disponibilité d'un financement supplémentaire et de ressources suffisantes pour le Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention: UN لذا طلب الفريق إلى الأمانة أن تنظم الناشطين التاليين، رهناً بتوافر تمويل إضافي وموارد كافية في الصندوق الاسئتماني الخاص بالمشاركة في عملية الاتفاقية الإطارية:
    Le Directeur général est doté de l'autorité centrale et de ressources suffisantes pour superviser les activités informatiques du Secrétariat tout entier. UN يُـمنح كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات صلاحيات مركزية وموارد كافية للإشراف على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة للأمم المتحدة على مستوى العالم.
    Afin d'être à même de remplir ce rôle, le nouveau mécanisme qui poursuivra les travaux du Groupe de travail devrait être doté d'un mandat clairement défini et de ressources suffisantes pour le mener à bien. UN ولكي تستطيع النهوض بهذا الدور أي آلية جديدة تواصل عمل الفريق العامل ينبغي أن تزود بولاية قوية وموارد كافية للوفاء بولايتها.
    Les groupes régionaux dotés de solides institutions et de ressources suffisantes sont mieux à même de faire des progrès tangibles. UN والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que les services responsables du fonctionnement des programmes d'administrateurs auxiliaires disposent d'un mandat adéquat et de ressources suffisantes pour accomplir de manière systématique les tâches à long terme liées à ces programmes. UN يكفل الرؤساء التنفيذيون للوحدات المسؤولة عن تشغيل برامج الموظفين الفنيين المبتدئين والولاية الواضحة والموارد الكافية للاضطلاع على نحو منهجي بالمهام الطويلة الأجل ذات الصلة بهذه البرامج.
    21. Idéalement, la législation devrait indiquer les autorités habilitées, lesquelles doivent être dotées de capacités et de ressources suffisantes. UN 21- وينبغي مثالياً أن يحدد القانون السلطات المخَوَّلة التي يجب تزويدها بالكفاءات والموارد الكافية.
    Pour les réaliser dans un monde interdépendant, nous avons besoin d'un multilatéralisme efficace, de réformes institutionnelles et de ressources suffisantes consacrées au développement. UN ومن أجل تحقيقها في عالم يتخذ طابع العولمة، فإننا نحتاج إلى تعددية الأطراف الفعالة، وإلى الإصلاحات المؤسسية والموارد الكافية من أجل التنمية.
    Pour cela, il faut disposer de personnel doté des compétences appropriées et de ressources suffisantes, de mandats bien définis et d'une plus grande collaboration inter institutions, et disposer également de mécanismes explicites de mesure de résultats et de responsabilisation. UN ويتطلب ذلك الكفاءات الملائمة من الموظفين والموارد الكافية ووجود ولايات واضحة مع تكثيف التعاون بين الوكالات إلى جانب وجود آليات صريحة لمراقبة الأداء والمساءلة.
    Il note également avec inquiétude que le Commissaire ne dispose pas de fonds et de ressources suffisantes pour mener à bien les activités de diffusion d'informations et de sensibilisation relatives aux droits de l'enfant qui lui ont été confiées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه على الرغم من أن ولاية المفوض تتضمن نشر المعلومات عن حقوق الطفل والتوعية بها، فإنه يفتقر إلى الاعتمادات المالية والموارد الكافية التي تتيح له الاضطلاع بهذا العمل بفعالية.
    Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    Or, s'ils disposent de directives et de ressources suffisantes, les Parties peuvent et doivent élaborer des profils de pays avant d'établir leurs deuxièmes rapports nationaux pour la Conférence des Parties afin de faciliter la comparaison et la diffusion de leurs informations. UN ولكن، إذا أعطيت الدول الأطراف المبادئ التوجيهية الكافية والموارد فسيكون من الممكن لها، بل من اللازم عليها، أن تعد هذه التقارير قبل إعداد تقاريرها الوطنية الثانية إلى مؤتمر الأطراف لتيسير مقارنة معلوماتها ونشرها على نطاق أوسع.
    Dans cette entreprise, le Gouvernement doit pouvoir bénéficier de l'appui solidaire de la communauté internationale et de ressources suffisantes. UN ويجب أن تتمتع الحكومة، في إطار هذه الجهود، بالدعم الموحد من المجتمع الدولي والموارد المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد