ويكيبيديا

    "et de revitaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنشيط
        
    • وإحيائها
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وتجديد حيويته
        
    • ولتنشيط
        
    • وتنشيطه
        
    • وإعادة تنشيطه
        
    Pour réaliser de véritables progrès, il est essentiel de renforcer et de revitaliser le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولتحقيق تقدم حقيقي، فإن تعزيز وتنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر أساسي.
    On a souligné l'importance du rôle joué par le PNUE et la nécessité de renforcer et de revitaliser son programme pour les mers régionales. UN وجرى التشديد على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى ضرورة تعزيز وتنشيط برنامج البحار الإقليمية.
    Cet objectif rejoint les efforts généraux ayant pour objet de réformer et de revitaliser l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ويتسق هذا الهدف أيضا مع الجهود العامة الهادفة إلى إصلاح وتنشيط جدول أعمال الجمعية العامة.
    Elle reflète la nécessité urgente de sauver et de revitaliser l'esprit du volontariat. UN وهي تجسد الحاجة الملحة لإنقاذ روح العمل التطوعي وإحيائها.
    Il est essentiel de réformer le Conseil de sécurité et de revitaliser l'Assemblée générale afin qu'ils puissent jouer pleinement leurs rôles. UN إن إصلاح مجلس الأمن وإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة، بما يُمكنها من أداء دورها على الوجه الأكمل، أمر في غاية الأهمية.
    Notre priorité est de renforcer le système multilatéral et de revitaliser le rôle de l'ONU. UN وأولويتنا هي تعزيز النظام المتعدد الأطراف وتنشيط دور الأمم المتحدة.
    Il est apparu nécessaire de renforcer ces centres de liaison et de revitaliser leur réseau. UN وشدد على ضرورة تعزيز جهات التنسيق الوطنية وتنشيط شبكتها.
    Nous comprenons et acceptons le fait qu'il est nécessaire de réformer et de revitaliser l'Organisation. UN ونحــن جميعا نتفهم ونتقبل حقيقة وجود حاجة إلى إصلاح وتنشيط منظمتنا.
    En outre, si l'on ne saisit pas dès à présent l'occasion de renforcer et de revitaliser l'Organisation, la tâche sera plus difficile à l'avenir. UN وإذا لم تنتهز الفرص اﻵن لتعزيز وتنشيط المنظمة، فسيكون إنجاز ذلك أصعب في المستقبل.
    Nous pourrions bénéficier de la volonté collective actuelle de réformer et de revitaliser ces institutions, y compris la Cour internationale de Justice. UN وينبغي أن نستفيد من الرغبة الجماعية الحالية في إصلاح وتنشيط هذه المؤسسات بما فيها محكمة العدل الدولية.
    L'un des objectifs de ce service pendant les périodes considérées dans ce rapport était de mettre en place et de promouvoir des programmes de mobilisation communautaire et de revitaliser les commissions sanitaires. UN وكان هدف المكتب خلال الفترات المشمولة بالدراسة هو وضع برامج للتعبئة المجتمعية والنهوض بها وتنشيط اللجان الصحية.
    Dans ce contexte, il sera essentiel de restructurer et de revitaliser complètement son système et de mettre fin à la crise financière actuelle, qui affecte son fonctionnement normal. UN وفي هذا السياق، من اﻷساسي إعادة تشكيل وتنشيط نظامها بالكامل ووضع حد لﻷزمة المالية الحالية التي تؤثر على عملها الطبيعي.
    À cet égard, ma délégation apprécie les efforts du Secrétaire général en vue de réformer et de revitaliser les travaux de l'Organisation dans le domaine du désarmement. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بجهود اﻷمين العام ﻹصلاح وتنشيط عمل اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    Il importe par ailleurs de renforcer et de revitaliser l'ONU pour qu'elle relève les défis nouveaux du XXIe siècle. UN ما زال تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة بغية التصدي للتحديات الجديدة والناشئة للقرن الحادي والعشرين مهمة هامة.
    Et je fais tout pour faire partie de ce projet de créer du travail et de revitaliser cette ville. Open Subtitles وأنا مسرورة لكوني جزء من هذا المجهود لخلق وظائف وتنشيط هذه المدينة
    5. Les efforts entrepris en vue de restructurer et de revitaliser les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs économique et social sont extrêmement importants. UN ٥ - إن الجهود الجارية ﻹعادة تنظيم وتنشيط عمل اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، هي جهود بالغة اﻷهمية.
    Il y a lieu de rappeler que les efforts destinés à atteindre cet objectif, entamés il y a 15 ans, ont pris du retard et sont restés quelque peu hors du champ de vision d'un processus de grande portée permettant de réformer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies en tant que telle. UN ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها.
    La présente session, qui est la première du Comité tenue à Vienne depuis que le siège du Bureau des affaires spatiales y a été transféré, constitue une nouvelle occasion de consolider et de revitaliser le travail qu'accomplit l'ONU en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques. UN وهذا يتيح فرصة جديدة لدعم وتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    6. Le Comité constate que l'État partie s'est doté d'un cadre d'enseignement interculturel bilingue dans son système éducatif officiel afin de préserver et de revitaliser les langues autochtones. UN 6- وتحيط اللجنـة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت إطار عمل لتوفير التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات في إطار نظام التعليم الرسمي بغية المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها.
    D'importants problèmes restaient à résoudre, notamment la nécessité d'intensifier les efforts, de mobiliser durablement des fonds et de revitaliser un système de soins de santé primaires affaibli. UN وتشمل التحديات الهامة المتبقية الحاجة إلى تعزيز الجهود، ومواصلة التمويل، وإعادة تنشيط نظام الرعاية الصحية الأولية الضعيف.
    La nécessité de rationaliser et de revitaliser le travail des Nations Unies est de plus en plus évidente. UN إن الحاجة الى ترشيد عمل اﻷمم المتحدة وتجديد حيويته أصبحت واضحة أكثر من اي وقت مضى.
    Il est important d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité en vue d'accroitre son efficacité et sa transparence et de revitaliser son efficacité. UN إن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن أمر ضروري لزيادة فعالية المجلس وكفاءته ولتنشيط فعاليته.
    Comme le Groupe de travail à composition non limitée le souligne dans son rapport, il existe désormais un large consensus quant à la nécessité de réformer et de revitaliser le Conseil de sécurité. UN وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه.
    6. Compte tenu des nouvelles réalités et des nouveaux défis qui se présentent dans le monde, il est urgent de réformer et de revitaliser la CNUCED, tant sur le plan opérationnel qu'institutionnel, pour qu'elle puisse continuer à servir les intérêts des pays en développement. UN ٦- ونظراً إلى الحقائق والتحديات الجديدة في العالم، هناك حاجة ملحة إلى اصلاح اﻷونكتاد وإعادة تنشيطه في كلا جانبيه التشغيلي والمؤسسي كي يمكنه الاستمرار في خدمة مصالح البلدان النامية على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد