ويكيبيديا

    "et de roquettes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصواريخ
        
    • وصواريخ
        
    • وقذائف صاروخية
        
    • وقنابل صاروخية
        
    • والقذائف الصاروخية
        
    • وإطلاق صواريخ
        
    Arrêt total de tous les combats, y compris les tirs d'artillerie et de roquettes, sur les lignes d'affrontement arrêtées. UN وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ.
    Les adversaires du Président Rabbani ont riposté par de nouveaux tirs de mortier et de roquettes sur Kaboul. UN وقد رد مناهضو الرئيس رباني بتشديد قصفهم لكابول بالمدافع والصواريخ.
    Il y a eu d'abord une grave violation de la Ligne bleue par le Hezbollah, qui a lancé des tirs de mortier et de roquettes sur la zone agricole de Sha'ba. UN في المرة الأولى، انتهك حزب الله بشكل خطير الخط الأزرق، حيث أطلق قذائف الهاون والصواريخ على منطقة مزارع شبعا.
    Ces attaques sont de plus en plus concentrées et précises, et consistent fréquemment en tirs de mortiers et de roquettes à quelques minutes d'intervalle. UN وقد أصبحت هذه الهجمات أكثر تركيزا ودقة وكثيرا ما تُطلق عدة قذائف هاون وصواريخ لا تفصل بين الواحدة والأخرى إلا دقائق.
    Les 2 et 3 novembre, des tirs de mortiers et de roquettes ont atterri sur un orphelinat qui été gravement endommagé, ce qui a conduit l'ONU à évacuer une cinquantaine d'enfants. UN وفي 2 و 3 تشرين الثاني/نوفمبر، سقطت قذائف هاون وصواريخ على دار للأيتام وفي المنطقة حولها، وألحقت بها أضرارا فادحة اضطرت الأمم المتحدة إلى إجلاء حوالي 50 طفلا.
    Ce matin, des terroristes du Hezbollah ont déclenché sur Israël une rafale de tirs d'artillerie lourde et de roquettes qui a fait plusieurs morts. UN فهذا الصباح، أطلق إرهابيو حزب الله وابلا من نيران المدفعية الثقيلة والصواريخ على إسرائيل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى.
    Au cours de ces opérations, des quartiers entiers étaient évacués et de nombreuses habitations soumises au tir de mitrailleuses lourdes et de roquettes antichars. UN وخلال هذه العمليات، تمﱠ إجلاء عائلات من مناطق سكنية كاملة، وهوجمت بعدها المنازل التي جرى اخلاؤها بنيران الرشاشات الثقيلة والصواريخ المضادة للدبابات.
    Au cours de ces opérations, des quartiers entiers étaient évacués et de nombreuses habitations soumises au tir de mitrailleuses lourdes et de roquettes antichars. UN وخلال هذه العمليات، تمﱠ إجلاء عائلات من مناطق سكنية كاملة، وهوجمت بعدها المنازل التي جرى اخلاؤها بنيران الرشاشات الثقيلة والصواريخ المضادة للدبابات.
    En attendant, le long de la ligne de cessez-le-feu au Cachemire, notre population enregistre quotidiennement des morts et blessés victimes de tirs d'armes à feu et de roquettes venant de l'autre côté de la ligne. UN وفي الوقت نفسه، يتعرض شعبنا على خط المراقبة في كشمير للقتل واﻹصابة بجراح نتيجة للنيران والصواريخ التي تطلق يوميا عبر الحدود.
    Le bombardement de toutes les villes de la République serbe de Krajina à l'aide d'artillerie lourde et de roquettes montre bien que l'un des principaux objectifs de cette agression est de causer des pertes importantes parmi les civils et de chasser ces derniers d'une région où ils vivent depuis des siècles. UN وإن القصف المكثف بالمدفعية والصواريخ الذي طال جميع المدن في جمهورية كرايينا الصربية لدليل على أن أحد اﻷهداف الرئيسية للعدوان هو إنزال إصابات كبيرة بالمدنيين وطردهم من المنطقة التي عاشوا فيها لقرون.
    En violation directe du droit international, le Hezbollah a stationné des dizaines de milliers de missiles et de roquettes dans le sud du Liban, au cœur de la population civile. UN فقد نصب حزب الله، في انتهاك مباشر منه للقانون الدولي، عشرات الآلاف من القذائف والصواريخ وسط السكان المدنيين في جنوب لبنان.
    L'échange a commencé par des tirs nourris de mortier et de roquettes en provenance de plusieurs positions du Hezbollah et en direction de positions des FDI situées à proximité de la Ligne bleue dans le secteur est de la zone d'opérations de la FINUL. UN وبدأ تبادل لإطلاق النار عندما أطلق حزب الله قذائف الهاون والصواريخ من عدة مواقع ضد عدة مواقع لقوات الدفاع الإسرائيلية قريبة من الخط الأزرق في القطاع الشرقي لمنطقة عمليات اليونيفيل.
    L'utilisation de missiles et de roquettes pendant cette guerre a amené l'Iraq à constater qu'il avait besoin de missiles supplémentaires, ce qui a donné lieu à plusieurs projets de fabrication locale. UN وحملت التجربة القتالية في استخدام القذائف والصواريخ أثناء الحرب العراق على تحديد المتطلبات العسكرية الإضافية في مجال القذائف، مما أدى إلى ظهور عدة مشاريع لتصنيع القذائف المحلية.
    Le 5 décembre 2006, une patrouille de la FINUL a trouvé un grand nombre d'obus de mortier et de roquettes dans la zone générale de Kafr Shuba et en a informé les Forces armées libanaises. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، اكتشفت دورية تابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عددا كبيرا من قذائف الهاون والصواريخ في المنطقة العامة من كفرشوبا، فأبلغت القوات المسلحة اللبنانية بالأمر.
    86. Kaboul, capitale du pays, a été la cible de tirs de mortiers et de roquettes presque quotidiens depuis janvier 1994 et la ville est presque entièrement détruite. UN ٨٦ - وقد تعرضت العاصمة كابول للقصف بالقنابل والصواريخ بشكل يومي من الناحية الفعلية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وأصبحت اﻵن مدمرة تدميرا شبه تام.
    Donc les Faucons Noirs et les Alouettes assureront la couverture aérienne équipés de mitrailleuses légères et de roquettes de 2,75. Open Subtitles "لذا مروحيات "البلاك هاوك" و "الليتل بيرد ستقوم بعمل الغطاء الجوي بالمدافع الصغيرة وصواريخ 275
    À la fin du mois d'octobre, le Front el-Nosra et Jond al-Aqsa ont lancé une offensive sur la ville d'Edleb, contrôlée par le Gouvernement, qu'ils ont pilonnée à coups de tirs de mortiers et de roquettes Grad. UN وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر، شنت جبهة النصرة وجند الأقصى هجوما على مدينة إدلب التي تسيطر عليها الحكومة، وقصفتها بقذائف الهاون وصواريخ غراد.
    Le Groupe a recensé 33 armes au total dont des fusils d'assaut; des mitrailleuses polyvalentes, des mitrailleuses lourdes et des mitrailleuses anti-aériennes; des canons sans recul et des mortiers; des lanceurs portables de grenades et de roquettes antichar et antipersonnels; et un lanceur de missiles sol-air. UN وتشمل بنادق هجومية؛ ومدافع رشاشة للأغراض العامة، ومدافع رشاشة ثقيلة، ومدافع مضادة للطائرات، ومدافع عديمة الارتداد ومدافع هاون؛ وقاذفات محمولة مضادة للدبابات وقنابل يدوية وصواريخ مضادة للأفراد؛ وقاذفة صواريخ أرض جو.
    Les éléments des deux forces étaient armés de fusils AK-47 et de roquettes antichar. UN وكان أفراد الجيش الشعبي وجهاز الشرطة الوطنية مسلحين ببنادق AK-47 وقذائف صاروخية مضادة للدبابات؛ وأقام كثير منهم مستوطنات شبه عسكرية، يشمل بعضها خنادق نارية.
    Tout de suite après cet événement, le 25 mars, une trentaine de Misseriya armés d'AK-47 et de roquettes se sont rassemblés à moto près de Makir pour demander aux Ngok Dinka de quitter la zone. UN وعقب الحادث مباشرة تجمّع، في 25 آذار/مارس، نحو 30 من المسيرية على متن دراجات نارية وهم يحملون بنادق هجومية من طراز AK-47 وقنابل صاروخية بالقرب من ماكير مطالبين دينكا نقوك بإخلاء المنطقة.
    La police de la partie de l'Etat du Cambodge a immédiatement riposté par des tirs d'armes légères, de mortier et de roquettes. UN وقامت شرطة حزب دولة كمبوديا بالرد فورا، مستخدمة اﻷسلحة الخفيفة ومدافع الهاون والقذائف الصاروخية.
    Les Palestiniens sont coupables de terroriser des civils israéliens innocents au moyen d'attentats suicide et de roquettes Qassam. UN والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد