ويكيبيديا

    "et de s'intégrer dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاندماج في
        
    • ويساعد على اندماجهم في
        
    Singapour a pris la difficile décision de libéraliser son économie et de s'intégrer dans le contexte économique mondial. UN وقد اتخذت سنغافورة قرارا صعبا لتحرير اقتصادها والاندماج في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Le but de ces institutions est de développer au maximum les capacités restantes des personnes handicapées afin de leur permettre de s'adapter et de s'intégrer dans la société. UN وتهدف هذه المؤسسات إلى تنمية القدرات المتبقية لدى المعاق إلى أقصى حد ممكن بحيث يصبح قادراً على التكيف والاندماج في المجتمع.
    Ces logements sont dotés d'équipements facilitant l'accès des personnes à mobilité réduite et leur permettant de se déplacer normalement et de s'intégrer dans le milieu où elles vivent. UN ويتعين أن ييسر تصميم المساكن في هذه الفئة وصول الأشخاص الذين تقل قدرتهم على التنقل، والأداء الطبيعي لأنشطتهم الحركية، والاندماج في النواة المجتمعية التي يعيشون فيها.
    Les frais élevés de transport et d'assurance empêchent les pays en développement sans littoral de tirer profit du commerce international et de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وبالتالي حال ارتفاع تكاليف النقل والتأمين دون أن تستفيد البلدان غير الساحلية النامية من مزايا التجارة الدولية والاندماج في المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Le droit à la santé physique et mentale englobe également le droit aux services médicaux et sociaux − notamment aux appareils orthopédiques − qui permettent aux personnes souffrant d'un handicap d'être indépendantes, d'éviter d'autres handicaps et de s'intégrer dans la société. UN كما أن الحق في الصحة البدنية والعقلية يفترض الحق في الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والاستفادة منها - بما في ذلك الأطراف الصناعية - بما يمكّن المعوقين من أن يصبحوا مستقلين، ويمنع وقوع عجز آخر، ويساعد على اندماجهم في المجتمع().
    Quatre-vingt-douze mille autres réfugiés sont rentrés tout seuls, et près de 15 000 Sierra-Léonais ont décidé de rester dans d'autres pays et de s'intégrer dans leurs communautés d'accueil. UN وعاد 000 92 لاجئ آخرين دون مساعدة من أحد واختار ما يناهز 000 15 مواطن سيراليوني البقاء في بلدان أخرى والاندماج في المجتمعات المضيفة لهم.
    L'objectif de cette loi est de déterminer les conditions juridiques, économiques et administratives ouvrant droit à une protection sociale pour les personnes handicapées, et de promouvoir l'égalité des chances pour leur permettre d'avoir des activités quotidiennes et de s'intégrer dans la société. UN والهدف من هذا القانون هو تحديد الشروط القانونية والاقتصادية والإدارية لتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وتكافؤ الفرص في مزاولة الأنشطة اليومية والاندماج في المجتمع.
    65. La capacité qu'a un pays de réaliser une croissance économique durable et de s'intégrer dans l'économie mondiale dépend pour beaucoup de l'efficacité des politiques et institutions nationales. UN 65- واستطرد قائلا إن قدرة أي بلد على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والاندماج في الاقتصاد العالمي تعتمد إلى حدٍ كبير على مدى فعالية سياساته، ومؤسساته، الوطنية.
    Le pays s'est fixé comme objectif de ne plus figurer parmi les pays les moins avancés au plus tard en 2020 et reconnaît que c'est au Gouvernement et à la population lao qu'incombent au premier chef les actions à mener dans ce sens, tout en espérant que la communauté internationale continuera de lui prêter appui pour lui permettre de réaliser cet objectif et de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وقال إن الهدف النهائي لبلده هو تجاوز وضع أقل الدول نموا بحلول عام 2020 وتدرك حكومة وشعب لاوس أنها مسؤولة بشكل رئيسي عن تحقيق هذا الهدف. غير أنه من المأمول أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمكين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تحقيق هذا الهدف والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    235. Depuis sa création en 1987, ce centre s'occupe de formation professionnelle et pédagogique pour les personnes handicapées afin de leur permettre d'entrer sur le marché du travail et de s'intégrer dans la société. UN 235- يعمل المركز منذ إنشائه عام 1987 على تدريب المعاقين وتأهيلهم مهنياً وثقافياً لتمكينهم من الالتحاق بسوق العمل والاندماج في المجتمع.
    Les pays qui accueillent des travailleurs migrants devraient reconnaître la contribution que ceux-ci apportent à leur économie en leur donnant la possibilité de rester en toute légalité et de s'intégrer dans la société, s'ils le souhaitent. UN 30 - ينبغي للدول التي تفيد من مساهمات العمال المهاجرين في اقتصاداتها الاعتراف بهذه المساهمات عبر منحهم فرصة البقاء فيها بصفة شرعية والاندماج في المجتمع، لو شاءوا.
    Afin de pouvoir affronter la concurrence sur le marché du travail et de s'intégrer dans la vie économique et sociale, les personnes ont besoin à la fois de compétences techniques et de compétences professionnelles de base. UN 46 - ولكي يتمكّن الأفراد من المنافسة في سوق العمل والاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإنهم سيحتاجون إلى مهارات عمل تقنية وأساسية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme son engagement à l'égard de l'objectif d'un Kosovo démocratique et multiethnique, et demande à toutes les communautés d'oeuvrer dans ce but, de participer activement aux institutions publiques ainsi qu'au processus de prise de décisions et de s'intégrer dans la société. UN ويؤكد مجلس الأمن كذلك مجددا، التزامه بالهدف المتمثل في إقامة مجتمع في كوسوفو متعدد الأعراق وديمقراطي ويطلب إلى جميع الطوائف العمل من أجل تحقيق هذا الهدف والمشاركة بفعالية في المؤسسات العامة وفي عملية صنع القرارات والاندماج في المجتمع.
    4. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à toutes les organisations internationales concernées de continuer à soutenir les efforts faits par les États de l'Europe du Sud-Est pour instaurer la stabilité et la coopération régionales, afin qu'ils soient en mesure de parvenir au développement durable et de s'intégrer dans les structures européennes; UN 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية؛
    4. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à toutes les organisations internationales concernées de continuer à soutenir les efforts faits par les États de l'Europe du Sud-Est pour instaurer la stabilité et la coopération régionales, afin qu'ils soient en mesure de parvenir au développement durable et de s'intégrer dans les structures européennes ; UN 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وجميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة الدعم للجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليمي، كي يتسنى لها مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية؛
    4. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à toutes les organisations internationales concernées de continuer à soutenir les efforts faits par les États de l'Europe du Sud-Est pour instaurer la stabilité et la coopération régionales, afin qu'ils soient en mesure de parvenir au développement durable et de s'intégrer dans les structures européennes ; UN 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية؛
    Alors que les demandeurs d'asile et les réfugiés sont en situation régulière et ont le même accès au travail, aux soins de santé et à l'éducation, les réfugiés font face à des difficultés particulières pour trouver un logement et un emploi, ce qui nuit à leur capacité de devenir autonomes et de s'intégrer dans la société. UN ومع أن طالبي اللجوء واللاجئين مسجلون وموَثَّقون وتتاح لهم فرص متكافئة في العمل والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والتعليم، إلا أنهم يواجهون صعوبات معيَّنة في الإسكان والتوظيف، ما يحد من قدرتهم على الاعتماد على الذات والاندماج في المجتمع(143).
    Le droit à la santé physique et mentale englobe également le droit aux services médicaux et sociaux − notamment aux appareils orthopédiques − qui permettent aux personnes souffrant d'un handicap d'être indépendantes, d'éviter d'autres handicaps et de s'intégrer dans la société. UN كما أن الحق في الصحة البدنية والعقلية يفترض الحق في الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والاستفادة منها - بما في ذلك الأطراف الصناعية - بما يمكّن المعوقين من أن يصبحوا مستقلين، ويمنع وقوع عجز آخر، ويساعد على اندماجهم في المجتمع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد