Elle a rendu compte des progrès réalisés par son pays dans la mise en oeuvre de son programme de planification de la famille et de sa contribution à la stabilisation de la population mondiale. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
Cela doit être jugé en fonction de l'attachement du pays concerné à l'ONU et de sa contribution à la paix et à la sécurité internationales et non pas simplement de critères de richesse nationale ou de puissance militaire. | UN | وقد يحكم على ذلك من خلال التزام البلد المعني تجاه الأمم المتحدة ومساهمته في السلم والأمن الدوليين وليس فقط من خلال الثروة الوطنية والقوة العسكرية. |
La bonne gouvernance du secteur forestier est une condition de son développement durable et de sa contribution à l'économie verte en général. | UN | تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل. |
Nous croyons que l'intégration de ces pays justifiera l'élargissement de l'OTAN et de sa contribution à la sécurité européenne. | UN | ونعتقد أن إدماج هذه البلدان سيبرر توسيع حلف شمال اﻷطلسي وإسهامه في اﻷمن اﻷوروبي. |
Je remercie le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien d'avoir organisé la présente séance et de sa contribution à l'action internationale visant en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وأثني على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقدها هذه الجلسة ومساهمتها في الجهود الدولية المبذولة لإحلال السلام والأمن والاستقرار في ربوع الشرق الأوسط. |
Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. | UN | وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام. |
La République de Macédoine tire fierté de son rôle et de sa contribution à la réalisation de la mission des Nations Unies. | UN | وإن جمهورية مقدونيا لتعتز بشدة بدورها وإسهامها في أداء الأمم المتحدة مهمتها بنجاح. |
1. Prend acte du rapport de l'Administrateur sur les activités du Bureau des services d'achats interorganisations en 1994 et 1995 et de sa contribution à la coordination des achats, à l'augmentation de la transparence des opérations et à la promotion de la concurrence pour les contrats au sein du système des Nations Unies; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ والمساهمة التي يقدمها المكتب في تنسيق أنشطة الشراء، وتحسين الشفافية في العمليات، وتعزيز المنافسة في الحصول على العقود في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Je suis très fière de ce que mon mari a accompli et de sa contribution à la science. | Open Subtitles | إنّني فخورة جداً بإنجازات زوجي... ومساهمته في العلم. |
Le présent rapport donne une description détaillée de la stratégie poursuivie par le PNUD dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida et de sa contribution à l'application du plan stratégique. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا تفصيليا لاستراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الفيروس/الإيدز ومساهمته في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز للفترة 2001-2005 (خطة الأمم المتحدة). |
16. Le Conseil a décidé qu'il se réunirait à nouveau après la session extraordinaire de l'Assemblée générale afin de faire le point de ses travaux et de sa contribution à l'examen, prévu en 1997, des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ١٦ - اتفق المجلس على ضرورة أن يجتمع مرة أخرى بعد انتهاء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة وذلك لاستعراض أعماله ومساهمته في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
1. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application de la Déclaration du Sommet mondial pour les enfants et de sa contribution à la reconnaissance des droits des enfants; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز عموما في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإسهامه في إعمال حقوق الطفل؛ |
1. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l’application de la Déclaration du Sommet mondial pour les enfants et de sa contribution à la reconnaissance des droits des enfants; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز عموما في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإسهامه في أعمال حقوق الطفل؛ |
1. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration, adoptée par le Sommet mondial pour les enfants et de sa contribution à la reconnaissance des droits des enfants; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم الشامل المحرز في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإسهامه في إعمال حقوق الطفل؛ |
Il n'y a pas de place pour des interrogations intéressées ni pour chicaner à propos de l'attachement du Pakistan, et de sa contribution, à la paix et la sécurité en Afghanistan, qui sont dans l'intérêt même du Pakistan. | UN | ينبغي ألا تكون هناك تساؤلات تخدم مصالح ذاتية، أو مراوغة بشأن التزام باكستان ومساهمتها في تحقيق السلام والأمن في أفغانستان، اللذين يحققان مصلحتها الذاتية على أفضل وجه. |
a) Une anthologie scientifique, philosophique, littéraire et artistique de la civilisation musulmane et arabe et de sa contribution à la renaissance de la philosophie et de la culture occidentale. | UN | (أ) وضع مختارات علمية وفلسفية وأدبية وفنية من الحضارة العربية الإسلامية ومساهمتها في إحياء الفلسفة والثقافة الغربيتين. |
La lutte antimines est une composante essentielle des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, du fait de son inclusion explicite dans les mandats de ces missions et de sa contribution à la protection de la population civile et à l'accomplissement dans des conditions de sécurité des activités prescrites dans les domaines du maintien de la paix, de l'aide humanitaire et du développement. | UN | 21 - الإجراءات المتعلقة بالألغام عنصر حاسم من عناصر حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة بالنظر إلى إدراجها صراحة في ولايات البعثات ومساهمتها في حماية المدنيين والتسيير الآمن لأنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية المأذون بها. |
Le Pakistan est fier de son rôle et de sa contribution à ces efforts en sa qualité de premier pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
2. Se félicite des rapports de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme et de sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; | UN | " 2 - ترحب بتقارير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛ |
Se félicitant du débat qu'il a tenu sur la coopération internationale en matière fiscale, le 29 mai 2013, et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité, | UN | وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة، |
Compte tenu de l'importance de l'industrie de la pêche et de sa contribution à l'économie du pays, l'Ukraine a créé un ministère de la pêche, dont j'assume la direction. | UN | وﻷهمية صناعة الصيد وإسهامها في اقتصاد بلدي أنشأنا وزارة لمصائد اﻷسماك برئاستي. |
La promotion de la femme et de sa contribution à une culture de la paix implique l’accès à l’information, d’importance particulièrement cruciale dans ce domaine, et la diffusion d’informations aux niveaux national et transnational. | UN | إن النهوض بالمرأة وإسهامها في بناء ثقافة تقوم على السلم تفترض وصولها إلى المعلومات التي تتسم بأهمية حاسمة لجهود السلم، وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
1. Prendre acte du rapport de l'Administrateur sur les activités du Bureau des services d'achats interorganisations en 1994 et 1995 et de sa contribution à la coordination des achats, à l'augmentation de la transparence des opérations et à la promotion de la concurrence pour les contrats au sein du système des Nations Unies; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ والمساهمة التي يقدمها المكتب في تنسيق أنشطة الشراء، وتحسين الشفافية في العمليات وتعزيز المنافسة في الحصول على العقود في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Se félicitant du rôle que joue le Conseil de l'Europe dans la construction d'une Europe unie et sans divisions, et de sa contribution à la cohésion, à la stabilité et à la sécurité de l'Europe, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا في بناء أوروبا متحدة دون خطوط فاصلة، وبمساهمته في تحقيق الاستقرار والتلاحم والأمن في أوروبا، |