ويكيبيديا

    "et de sa volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستعدادها
        
    • واستعداده
        
    • والتزامه
        
    • واستعداد
        
    • ورغبته
        
    • ورغبتها
        
    • وعلى ما أبدته من استعداد
        
    • وعزمه
        
    • وعزمها
        
    • وبما أبداه من التزام
        
    • التزام وإرادة
        
    • وعلى استعدادها
        
    • ولاستعداده
        
    • ولاستعدادها
        
    • ولما أبدته من استعداد
        
    Elle le remercie de ses réponses et de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. UN وهي تشكر الحكومة على ردودها واستعدادها للتعاون مع الولاية المسندة إليها.
    Pour l'heure, je félicite le Gouvernement soudanais de sa coopération et de sa volonté manifeste de trouver une solution politique durable. UN وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية.
    Enfin, je tiens à remercier l'Ambassadeur Tanin des efforts inlassables qu'il a déployés jusqu'à présent et de sa volonté de poursuivre son travail positif sur cette question. UN أخيرا، أود أن أشكر السفير تانين على جهوده الدؤوبة حتى الآن، واستعداده لمواصلة عمله الجيد بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de l'intérêt du Conseil d'administration pour la question et de sa volonté de transparence, l'Administrateur avait accepté de mettre le texte du résumé des conclusions à la disposition des délégations à titre strictement confidentiel, par l'intermédiaire du Bureau de l'Administrateur. UN وبالنظر الى اهتمام المجلس التنفيذي بالمسألة والتزامه بالشفافية، وافق على توفير نسخ من موجز النتائج للوفود على أساس سري للغاية لاستخدامها الخاص عن طريق مكتب مدير البرنامج.
    Plusieurs délégations ont remercié l'Oman de sa participation constructive, de sa franchise et de sa volonté de coopérer avec le processus d'Examen périodique universel, et ont pris acte des efforts du pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وشكر عدد من الوفود عمان على مشاركتها البناءة وعلى ما أبدته من انفتاح واستعداد للتعاون في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وأقرّت بجهود عمان في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. UN يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة.
    Cependant, lorsqu'un État fait une telle réserve, on ne peut que douter de son engagement, de sa bonne foi et de sa volonté d'appliquer effectivement le traité. UN ومع ذلك، عندما تبدي الدولة تحفظا من هذا القبيل، لا يمكن للمرء إلا أن يشك في التزامها وحسن نيتها ورغبتها في تطبيق المعاهدة تطبيقا فعليا.
    26. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement brésilien de sa réponse et de sa volonté de coopérer. UN ٦٢- ويشكر المقرر الخاص حكومة البرازيل على ردها وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته.
    Il est regrettable qu'en dépit de l'appel du Comité et de sa volonté de coopérer, il se trouve encore quelques autorités administrantes qui ne jugent pas bon d'accepter des missions de visite des Nations Unies dans les Territoires qu'elles administrent. UN ومن المؤسف، أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لــم تجــد بعــد، رغــم مناشدة اللجنــة لها واستعدادها للتعاون معها، سبيلا الى الموافقة على إيفاد اﻷمم المتحدة لبعثات زائرة لﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    Tout cela témoigne de l'ouverture de la République fédérative de Yougoslavie et de sa volonté de reprendre le dialogue avec la CSCE sur les questions d'intérêt mutuel. UN وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Je tiens à souligner que, l'an passé comme à la présente session, la délégation russe a maintes fois apporté la preuve de sa souplesse et de sa volonté d'accepter des solutions de compromis en la matière. UN وأود أن أشدد على أنه في السنة الماضية وفي هذه السنة، أبدت روسيا مراراً وتكراراً مرونتها واستعدادها للوصول إلى حلول التراضي حول هذه الطائفة من القضايا.
    Durant l'année précédente, elle a fait part aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de ses préoccupations et de sa volonté de prêter son concours au Myanmar dans les domaines de l'assistance humanitaire et du dialogue interconfessionnel et politique. UN وقد شاطرت على امتداد العام السابق شواغل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، واستعدادها لمساعدة ميانمار في مجال المساعدات الإنسانية، والحوار بين الأديان، والحوار السياسي.
    Il remercie également le Service administratif de sa souplesse et de sa volonté d'aider le Comité dans l'exécution de ses travaux dans les circonstances actuelles. UN وتوجه أيضاً بالشكر إلى المكتب التنفيذي لمرونته واستعداده لمساعدة اللجنة في أداء أعمالها في ظل الظروف الراهنة.
    L'Union européenne se réjouit de la déclaration du Premier Ministre Gérard Latortue sur l'importance de la réconciliation nationale et de sa volonté de gérer un gouvernement d'unité nationale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ببيان رئيس الوزراء جيرار لاتورتو بشأن أهمية المصالحة الوطنية واستعداده لقيادة حكومة وحدة وطنية.
    Compte tenu de l'intérêt du Conseil d'administration pour la question et de sa volonté de transparence, l'Administrateur avait accepté de mettre le texte du résumé des conclusions à la disposition des délégations à titre strictement confidentiel, par l'intermédiaire du Bureau de l'Administrateur. UN وبالنظر الى اهتمام المجلس التنفيذي بالمسألة والتزامه بالشفافية، وافق على توفير نسخ من موجز النتائج للوفود على أساس سري للغاية لاستخدامها الخاص عن طريق مكتب مدير البرنامج.
    125. Le Comité prend acte de l'adoption par le Gouvernement chilien du Plan national en faveur de l'enfance et de sa volonté de coopérer avec toutes les parties intéressées, à l'échelon national et international, pour en assurer la mise en oeuvre. UN ٥٢١ - وتلاحظ اعتماد حكومة شيلي للخطة الوطنية للعمل من أجل اﻷطفال، واستعداد الحكومة للتعاون في تنفيذها مع جميع اﻷطراف المعنية، على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Le succès d'une campagne d'assistance au déminage dans la République de Croatie dépend de la communauté internationale et de sa volonté de fournir l'appui financier et technique ainsi que le personnel nécessaires. UN إن نجاح حملة لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام في جمهورية كرواتيا يتوقف على المجتمع الدولي ورغبته في تقديم الدعم المالي والتقني والدعم بالخبراء.
    Elle a donné force preuves de sa bonne foi et de sa volonté de régler les différends qui ont entaché ces relations, ainsi que de sa volonté de s'acquitter de tous les engagements contractés. UN لقد أعطت كوبا دليلا وافرا على حسن نواياها ورغبتها في إحراز التقدم في السعي من أجل التوصل إلى وسائل لحل المنازعات التي وجدت في تلك العلاقات، وأعطت كذلك دليلا وافرا على استعدادها للامتثال لكل تعهداتها.
    38. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement chinois de sa réponse et de sa volonté de coopérer. UN ٨٣- ويشكر المقرر الخاص حكومة الصين على ردها وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته.
    Dans ce contexte, nous sommes favorables à une augmentation du nombre d'observateurs internationaux en Afrique du Sud, que nous considérons comme le signe de l'engagement constant de la communauté internationale et de sa volonté de mettre fin à l'apartheid. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، نؤيد زيادة عدد المراقبين الدوليين في جنوب افريقيـا، باعتبار ذلك أحد التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار التزامه وعزمه المتواصلين على إنهاء الفصل العنصري.
    Ces données témoignent de l'importance qu'attache l'Érythrée à l'éducation et de sa volonté d'engager des ressources pour accélérer le développement de son système éducatif. UN وهذا يعكس الأهمية التي تعيرها إريتريا للتعليم وعزمها على تخصيص موارد للإسراع بتنمية نظامها التعليمي.
    27. Prend note du rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et se félicite de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation; UN " 27 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، وترحب بالعمل الذي قام به المقرر الخاص الأول الذي كلِّف بهذه الولاية وبما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛
    Le Comité félicite l'État partie de son engagement déclaré et de sa volonté politique de mettre fin à la discrimination à l'encontre des femmes. UN 211 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أعربت عنه من التزام وإرادة سياسية للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Je remercie le Gouvernement iraquien de ses efforts et de sa volonté de contribuer à un règlement politique du conflit. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة العراق على الجهود التي تبذلها وعلى استعدادها للمساهمة في إيجاد حل سياسي.
    Elles remercient également le Directeur général d'avoir diligenté une équipe d'experts pour évaluer les dégâts occasionnés aux infrastructures industrielles et de sa volonté d'apporter une aide à cet égard. UN وهي ممتنة أيضا للمدير العام لارسال فريق من الخبراء لتقدير التلفيات التي أصابت البنى التحتية الصناعية ولاستعداده توفير المساعدة في هذا الصدد.
    483. Le Conseil indien sud-américain et les organisations Indigenous Peoples et National Coalition ont remercié le Gouvernement de son rapport final soumis au Conseil et de sa volonté de coopérer et travailler de manière constructive avec la société civile pour remédier aux problèmes liés aux droits de l'homme, en particulier les exécutions extrajudiciaires. UN 483- وشكر مجلس الهنود لأمريكا الجنوبية والإئتلاف الوطني للشعوب الأصلية الحكومة على تقريرها الختامي المقدم إلى المجلس ولاستعدادها للتعاون والعمل على نحو بناء مع المجتمع المدني في معالجة المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    17. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement albanais de sa réponse et de sa volonté de coopération. UN ٧١- ويشكر المقرر الخاص الحكومة اﻷلبانية للرد الذي قدمته ولما أبدته من استعداد للتعاون معه في الاطلاع بمهمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد