ويكيبيديا

    "et de sagesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكمة
        
    • وحكمة
        
    • وحكمتها
        
    Le Moyen-Orient a, à un moment, été un centre mondial d'innovation et de progrès, un puits de courtoisie et de sagesse. UN لقد كان الشرق الأوسط مرة مركزا عالميا للابتكار والتقدم وينبوعا للمدنية والحكمة.
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni nous ont tendu la main à des moments cruciaux et dans un esprit de magnanimité et de sagesse. UN ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة.
    L'examen de nos échecs est un acte de conscience, d'honnêteté intellectuelle et de sagesse. UN وأن القيام بدراسة ﻷوجه فشلنا عمل يمليه الضمير، واﻷمانة الفكرية والحكمة.
    Nous nous devons également d'exprimer notre gratitude à M. Amara Essy, de la Côte d'Ivoire, qui a présidé la quarante-neuvième session avec beaucoup de compétence et de sagesse. UN ونعرب عن امتناننا للسيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، الذي ترأس الدورة التاسعة واﻷربعين بمهارة وحكمة عظيمتين.
    Pour cette raison, nous avons invité le sénateur George Mitchell des États-Unis, qui a présidé avec tant de compétence et de sagesse les pourparlers qui ont conduit à l'Accord du Vendredi saint, à faire fonction de catalyseur d'un nouvel examen. UN ولهذا دعونا السناتور جورج ميتشل من الولايات المتحدة، الذي شارك بما يتمتع به من مهارة وحكمة في المحادثات التي أدت إلى اتفاق الجمعة العظيمة ذاته، لكي يعمل على تيسير عملية استعراض الحالة.
    L'imitation sans réserve des modèles occidentaux a porté certains pays à ignorer presque totalement le bénéfice de leur patrimoine de créativité et de sagesse et leur esprit d'entreprise. UN إن التقليد المطلق للنماذج الغربية أدى ببعض البلدان الى تجاهل قيمة تراثها الابداعي وحكمتها وروح المبادرة لديها تجاهلا كاملا تقريبا.
    Quand mes ancêtres naviguèrent de l'Asie du Sud-Est aux Palaos, ils ont eu besoin de courage, de connaissance et de sagesse. UN وعندما أبحر أسلافي من جنوب شرق آسيا الى بالاو، كانوا بحاجة الى الشجاعة والمعرفة والحكمة.
    Elle mérite donc d'être étudiée de façon globale avec beaucoup de patience et de sagesse. UN وهكذا فهي تستحق أن تكون موضع مداولة بطريقة شاملة وبقدر كبير من الصبر والحكمة.
    Les dirigeants devront faire preuve d'ouverture d'esprit et de sagesse, et les populations de bonne volonté et d'esprit de sacrifice. UN فهو يتطلب بعد النظر والحكمة من الزعماء، وحسن النية والتضحية من الشعوب.
    J'ai besoin d'ingrédients... les symboles d'innocence, d'amour, de courage et de sagesse. Open Subtitles أنا بحاجة للمكوّنات وحسب رموز عن البراءة، الحبّ، الشجاعة والحكمة
    Vous avez bâti vos maisons de savoir et de sagesse sur ces sanctuaires noirs, en espérant les éliminer. Open Subtitles لقد بنيتم منازلكم للعلوم والحكمة على هذه الظروح السوداء أملين ان تزيلونها.
    Les diverses cultures et civilisations fournissent une riche source de connaissances et de sagesse pour aborder exhaustivement ce qui nous est commun et relever, par la foi et les valeurs humaines, les défis spirituels. UN والثقافات والحضارات المختلفة توفر مصدرا غنيا للمعرفة والحكمة لمواجهة التحديات المادية والروحية المشتركة بطريقة شاملة عن طريق الإيمان والقيم الإنسانية.
    Elle est la source suprême de vie et de sagesse. UN إنها المنبع الأول للحياة والحكمة.
    En tout état de cause, il convient d'être très prudent dans le traitement de la question de la diffamation, en faisant preuve de vigilance et de sagesse intellectuelles face à un objectif primordial de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وعلى أية حال، فمن المناسب توخي الحذر في التعامل مع مسألة التشهير، وإبداء اليقظة والحكمة الفكرية من أجل تحقيق الهدف الأساسي وهو حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La représentante du Canada était de cet avis et a fait remarquer que les Parties possédaient une somme appréciable de connaissances collectives et de sagesse, qui pouvait être employée à remédier aux questions qui avaient été soulevées. UN وأعرب ممثل كندا عن موافقته، مع ملاحظة أن الأطراف لديها كمية كبيرة من المعارف الجماعية والحكمة التي يمكن الاستفادة منها في معالجة كل المسائل التي أُثيرت.
    Dans un monde en proie au doute, à la confusion et parfois même à la confrontation, vous avez été et demeurez un point de référence, une source d'inspiration et de sagesse pour des millions de personnes à travers le monde. UN وفي عالم تحدق به الشكوك واللبس، وفي بعض الأحيان، المواجهة، ظل الأمين العام دائما مرجعا ومصدرا للإلهام والحكمة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    En traitant de cette importante question, il faut que nous fassions surtout preuve de patience et de sagesse que et tenions compte de ce problème. UN فمن الضروري لنا عند معالجة هذه القضية الهامة ألا يكون لدينا إحساس بالإلحاح فحسب، بل والأهم من ذلك، أن نتحلى بالصبر والحكمة أيضا.
    Pour parvenir à un accord définitif sur le programme de travail, tous les États membres devront continuer à faire preuve de souplesse et de sagesse, au nom de l'objectif commun que constitue la paix internationale. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    Je suis convaincu que les qualités de compréhension et de sagesse qui vous caractérisent, ainsi que votre vaste expérience de la diplomatie multilatérale, vous permettront de revivifier et revigorer les travaux de ce parlement des nations parfaitement représentatif, et vous vaudront plein succès dans les travaux que vous présidez. UN وأثق أنكم بما تتمتعون به من فهم وحكمة وما تملكون من خبرة كبيرة بالدبلوماسية المتعددة الأطراف ستبثون روحا جديدة ونشطة في أعمال هذا البرلمان الأكثر تمثيلا للدول وتتوجون إدارتكم بالانتصارات.
    Pour saisir cette occasion et concrétiser les espoirs, les dirigeants des deux parties doivent faire montre de courage et de sagesse politiques et œuvrer de concert. UN ولاغتنام الفرصة السانحة وتحقيق الآمال المعقودة، يلزم أن يبدي القادة على كلا الجانبين شجاعة سياسية وحكمة وأن يشتركوا في العمل.
    15. M. DUGAN (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant le vote, dit que les progrès spectaculaires et encourageants accomplis au Moyen-Orient dans le processus de paix ces trois dernières années résultent de négociations entre les parties qui ont fait preuve de courage, de volonté politique, de créativité et de sagesse pour régler leurs différends. UN ١٥ - السيد دوغان )الولايات المتحدة الامريكية(: قال معللا التصويت قبل التصويت إن التقدم المثير والمشجع الذي تحقق في عملية السلام في الشرق اﻷوسط خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية كان نتاج مفاوضات بين أطراف أبدت شجاعة وإرادة سياسية وإبداعا وحكمة في تناول الخلافات بينها.
    68. Sa délégation exprime sa plus profonde admiration pour le Gouvernement indonésien qui a fait preuve de courage et de sagesse en permettant au référendum d'avoir lieu au Timor oriental et, malgré les événements qui ont suivi, il espère sincèrement que la présence de la force multilatérale tracera la voix pour le destin final du peuple du Timor oriental. UN ٨٦ - ومضى قائلا إن وفد بلده يعرب عن إعجابه العميق بالحكومة اﻹندونيسية لشجاعتها وحكمتها في السماح بإجراء الاستفتاء في تيمور الشرقية، رغم ما تدعو إليه اﻷحداث التي وقعت بعد ذلك من الحزن، وهو يأمل صادقا في أن يمهﱢد وجود القوة المتعددة الجنسيات السبيل لتحقيق المصير النهائي للشعب في تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد