Il serait utile d'en savoir davantage sur ces commanditaires et de savoir aussi si leurs mariages sont plus ou moins stables que les mariages entre citoyens américains. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هؤلاء الكفلاء ومعرفة ما إذا كانت زيجاتهم أكثر أو أقل ثباتا من الزيجات المعقودة بين مواطنين أمريكيين. |
Il serait utile de connaître les résultats du programme d'emploi et de formation mis en œuvre en 2000, et de savoir si le Gouvernement a l'intention de poursuivre ce programme plus avant. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد الاطلاع على نتائج برنامج العمالة والتدريب الذي نُفذ عام 2000، ومعرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم الاستمرار في ذلك البرنامج. |
Aborder la question de l'application des résolutions de l'Assemblée générale afin de déterminer nos progrès en la matière et de savoir pourquoi nous n'avons pas pu faire davantage serait une première étape importante pour faire avancer le processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | والخطوة الأولى بشأن الكيفية التي يمكننا بها الدفع قدما على أفضل وجه بعملية تنشيط الجمعية العامة خلال الدورة الحالية تتمثل في معالجة مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومعرفة ما وصلنا إليه في هذا الصدد ومناقشة سبب عدم تمكننا من تحقيق المزيد. |
L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes sur les affaires de disparition forcée afin d'obtenir des informations fiables permettant de déterminer où se trouvent les personnes concernées et de savoir ce qu'elles sont devenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
51. Plusieurs participants ont estimé que l'Afrique n'avait pas suffisamment bénéficié des efforts déployés dans le passé pour améliorer l'accès aux mécanismes de transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels au titre de la Convention. | UN | 51- أعرب عدد من المشتركين عن اعتقادهم بأن أفريقيا لم تستفد بشكل كاف من الجهود التي بذلت في الماضي لتحسين فرص الوصول إلى آليات نقل التكنولوجيات والمعارف الفنية السليمة بيئيا بموجب الاتفاقية. |
Il serait utile de connaître les garanties qui entourent ces décisions et de savoir si les organisations religieuses visées ont à leur disposition des recours utiles pour les contester. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الضمانات المحيطة بهذه القرارات ومعرفة ما إذا كان لدى المنظمات الدينية المستهدفة وسائل مناسبة للطعن على الرفض. |
Dès lors, il importe de connaître les mesures que l'État partie entend prendre pour atténuer le problème et de savoir si le viol commis par le conjoint ou le partenaire est considéré comme un crime dans le Code pénal. | UN | ولذلك، ينبغي معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لتخفيف حدة المشكلة، ومعرفة ما إذا كان الاغتصاب الذي يرتكبه الزوج أو الشريك يعتبر جريمة في قانون العقوبات. |
Là aussi, le Comité est en droit d'exiger des informations et de savoir si des enquêtes ont été menées pour identifier les coupables, par quels organes et avec quels résultats. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، من حق اللجنة أن تطالب بتقديم معلومات ومعرفة ما إذا كانت التحقيقات قد أجريت للتعرف على المذنبين، ومعرفة الهيئة التي أجرت التحقيقات ونتائجها. |
Il serait intéressant d'avoir un complément d'information sur cette situation unique et de savoir si des jeunes filles suivent des études de médecine ou reçoivent une formation d'infirmière. | UN | وسوف يكون من المثير للاهتمام الحصول على معلومات إضافية عن هذه الحالة الفريدة ومعرفة ما إذا كانت الطالبات يدرسن الطب أم يتدربن ليصبحن ممرضات. |
Le Groupe estime que, quatre ans après l'adoption du programme de réformes, il est nécessaire d'évaluer son impact, et de savoir notamment s'il a produit les résultats escomptés et contribué à réaliser l'objectif énoncé par l'Assemblée générale. | UN | 83 - وقال إن المجموعة تعتقد أن من الضروري تقييم أثر برنامج الإصلاح بعد انقضاء أربع سنوات على بدء العمل به ومعرفة ما إن كان قد حقق النتائج المرجوة منه وساهم في بلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Il importe de connaître la position du Gouvernement du Canada à ce sujet et de savoir s'il envisage d'élargir la procédure d'enquête pour faire la lumière sur cette question? | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة موقف حكومة كندا حيال هذا الموضوع ومعرفة ما إذا كانت تتوخى توسيع إجراءات التحقيق لتسليط الضوء على هذه المسألة؟ |
32. Enfin, il serait bon d'avoir des précisions sur les restrictions qui peuvent être apportées à la parole de l'avocat et de savoir si la personne qui est jugée a le droit de s'élever contre ces restrictions. | UN | 32- وأخيراً، أعربت عن رغبتها في الحصول على إيضاحات بشأن القيود التي يمكن أن تُفرض على كلام المحامي ومعرفة ما إذا كان من حق الشخص المحكوم عليه أن يحتج على هذه القيود. |
15. Il serait utile de connaître la durée maximale de la garde à vue et de savoir si la personne arrêtée a immédiatement accès à un conseil. | UN | 15- ومن المفيد معرفة المدة القصوى للحبس رهن التحقيق ومعرفة ما إذا كان للشخص الموقوف الحق في الاستعانة فوراً بخدمات محام. |
Mme Shin dit qu'il serait intéressant d'avoir davantage d'informations sur la participation des femmes dans le corps diplomatique et de savoir si des femmes occupent des postes de responsabilité dans les missions diplomatiques. | UN | 6 - السيدة شين: قالت إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي ومعرفة ما إذا كانت النساء يشغلن أية مناصب رفيعة في البعثات الدبلوماسية. |
Il serait utile aussi de connaître d'autres exemples de discrimination positive dans des domaines autres que ceux de la politique et de l'éducation et de savoir si l'application de mesures temporaires spéciales comme l'établissement de quotas pour les femmes dans le domaine des charges politiques ainsi que les bonifications de points et les bourses accordées aux filles a rencontré beaucoup d'opposition. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن نحصل على المزيد من الأمثلة المتعلقة بالإجراءات الإيجابية في مجالات غير السياسة والتعليم، ومعرفة ما إذا كانت هناك مقاومة كبيرة للتدابير الخاصة المؤقتة مثل حصص النساء في المناصب السياسية والعلامات الإضافية والمنح الدراسية التي تمنح إلى الطالبات. |
Étant donné que les populations fauniques vivant dans certains gisements sont des sous-ensembles de métapopulations qui agissent les unes sur les autres au gré des dispersions et colonisations, il est important de connaître le degré d'isolement de celles présentes dans les gisements d'où vont être extraits les minéraux, et de savoir si une population donnée constitue un stock de géniteurs critique pour d'autres populations. | UN | ونظرا لأن تجمعات الحيوانات التي تعيش في بعض الرواسب ستكون مجموعات فرعية لمجتمعات فوقية تتفاعل من خلال التشتت والاستيطان، فمن المهم معرفة درجة انعزال المجموعات التي تشغل الرواسب المعدنية التي سيتم إزالتها، ومعرفة ما إذا كان أحد هذه المجتمعات يعمل بمثابة حاضنة بالغة الأهمية لمجتمعات أخرى. |
Il serait utile d'avoir des informations supplémentaires sur la loi relative à la traite des enfants, le projet de loi contre la traite et les autres textes nouveaux ou à l'étude mentionnés dans les réponses et de savoir si la législation tient compte du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن قانون الاتجار في الأطفال، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، والتشريعات الأخرى الجديدة أو مشاريع القوانين الجديدة الواردة في الردود، ومعرفة ما إذا كانت تلك التشريعات تأخذ في الاعتبار بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
37. S'agissant de la mise en oeuvre des dispositions de l'article 5 de la Convention, des membres du Comité ont relevé qu'il serait utile au Comité de connaître les résultats de l'enquête sur les pratiques en matière de recrutement dans les secteurs public et privé qui devait être effectuée en 1994, et de savoir si l'enquête a révélé des cas de discrimination raciale en matière d'embauche. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، لاحظ بعض أعضاء اللجنة أن من المفيد الحصول على نتائج الدراسة الاستقصائية لممارسات التعيين في القطاعين العام والخاص، وهي دراسة كان من المقرر إجراؤها في عام ٤٩٩١، ومعرفة ما إذا كانت تلك الدراسة الاستقصائية قد كشفت عن حالات من التمييز العنصري في مجال التوظيف. |
L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes sur les affaires de disparition forcée afin d'obtenir des informations fiables permettant de déterminer où se trouvent les personnes concernées et de savoir ce qu'elles sont devenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
c) Le transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels; | UN | )ج( نقل التكنولوجيات والمعارف الفنية السليمة بيئيا؛ |