ويكيبيديا

    "et de se concentrer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتركيز على
        
    • وأن يركز على
        
    • وعلى التركيز على
        
    Grâce à cette réorganisation, il a été possible de rationaliser l'ordre du jour et de se concentrer sur un certain nombre de questions d'actualité. UN وبفضل إعادة التنظيم هذه، أتيح ترشيد جدول اﻷعمال والتركيز على قضايا مختارة ذات أهمية آنية.
    Il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. UN واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا.
    La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    Le Groupe de travail a été prié de convoquer sa deuxième session pour une durée de 10 jours ouvrables et de se concentrer sur les domaines arrêtés dans ses recommandations, à savoir la pauvreté, l'éducation et les normes complémentaires, et de rendre compte à la Commission à sa soixantième session des progrès accomplis à cet égard. UN وطُلب من الفريق العامل أن يعقد دورته الثانية لمدة 10 أيام عمل وأن يركز على المجالات التي حددها في توصياته، ألا وهي الفقر والتعليم والمعايير التكميلية، وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Il permet par ailleurs aux administrateurs d'avoir accès à divers rapports et de se concentrer sur les principaux problèmes de gestion. UN علاوة على ذلك فقد مكن النظام المديرين من الوصول إلى تقارير مختلفة والتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية.
    Par ailleurs, la conclusion rapide du processus de paix permettrait immanquablement aux deux pays de récolter les fruits de la paix et de se concentrer sur les activités indispensables de reconstruction et de développement. UN ومن جهة أخرى، فلا غرو أن إنهاء عملية السلام في وقت مبكر سيتيح لكلا البلدين فرصة جني ثمار السلام والتركيز على عنصرين ضروريين للغاية هما التعمير والتنمية.
    Ma délégation estime que le moment est venu de faire le point des débats antérieurs et de se concentrer sur les questions en suspens. UN يرى وفدي أن الوقت قد حان لتقييم مناقشاتنا السابقة والتركيز على المسائل المتبقية.
    Il importe, pour instaurer la paix et la stabilité entre les communautés d'éviter les formulations tendancieuses et de se concentrer sur les besoins des deux communautés. UN ويعد تجنب الصياغات الخلافية والتركيز على احتياجات المجتمعات المحلية أمرا هاما من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    Il demande à cette délégation de changer de comportement et de se concentrer sur les préoccupations légitimes qui sont exposées. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    Enfin, le Président a souligné qu'il importait de maintenir le caractère apolitique des sessions et de se concentrer sur les travaux inscrits à l'ordre du jour. UN وشدد، أخيرا على أهمية الحفاظ على الطبيعة غير السياسية للدورات والتركيز على العمل الذي ينتظر الانجاز.
    Il est nécessaire d'établir des priorités et de se concentrer sur les questions les plus importantes. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تحديد الأولويات والتركيز على أكثر المسائل أهمية.
    À cet égard, il convient d'être réaliste à propos des objectifs et des attentes et de se concentrer sur les activités que les pays sont prêts à entreprendre; UN وهناك حاجة في هذا الصدد إلى توخي الواقعية في الأهداف والتوقعات والتركيز على الأعمال التي تكون البلدان مستعدة لتنفيذها؛
    Les délégations pourraient donc envisager de faire distribuer le texte intégral de leur déclaration et de se concentrer sur les principaux éléments de celleci au cours de leur intervention dans le débat général. UN ولهذا الغرض، قد تنظر الوفود في إتاحة النص الكامل لبياناتها والتركيز على النقاط البارزة أثناء التدخل في المناقشة العامة.
    Il est alors préférable de commencer par de petits projets et de se concentrer sur les activités les moins sujettes à contentieux d'un secteur. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المستصوب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على الأقسام الأقل إثارة للخلاف في صناعة ما.
    Elle a besoin de prendre le contrôle de sa vie et de se concentrer sur le futur. Open Subtitles يجب استعادة السيطرة على حياته، والتركيز على المستقبل.
    A cette fin, les délégations pourraient envisager de mettre à la disposition des participants le texte intégral de leur déclaration et de se concentrer sur les principaux éléments de celle-ci au cours de leur intervention en plénière. UN ولهذه الغاية، يمكن أن تنظر الوفود في إتاحة النص الكامل لبياناتها والتركيز على السمات البارزة أثناء مداخلاتها في الجلسات العامة.
    A cet effet, les délégations pourraient envisager de faire distribuer le texte intégral de leur déclaration et de se concentrer sur les principaux éléments de celle-ci durant leur intervention en séance plénière. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ربما تود الوفود اتاحة النص الكامل لبياناتها والتركيز على السمات البارزة أثناء مداخلاتها في الجلسات العامة.
    Les objectifs de l'organisation sont de plaider pour la création de centres spéciaux dans l'Inde rurale et urbaine et de se concentrer sur son centre de recherche pour l'autisme et sur le réseau neural et la simulation. UN تهدف المنظمة إلى ما يلي: الدعوة إلى إقامة مراكز خاصة في المناطق الحضرية والريفية في الهند؛ والتركيز على مراكزها البحثية في مجال مرض التوحد والجهاز العصبي وتنشيطه.
    Si ce projet plus étendu a suscité un certain intérêt, il a été conseillé au Groupe de travail de se garder d'inclure dans son programme de travail des projets prenant inutilement beaucoup de temps et de se concentrer sur des questions présentant un intérêt pratique pour les milieux de l'arbitrage. UN ورغم إبداء اهتمام بهذا المشروع الكبير، جرى تنبيه الفريق العامل إلى ألا يضمن برنامج عمله مشاريع تستغرق الكثير من الوقت دون داع، وأن يركز على المسائل ذات الأهمية العملية لأوساط التحكيم.()
    Elle est convenue de comparer les besoins statistiques de l'AGCS avec les statistiques actuellement disponibles auprès d'organisations internationales et de se concentrer sur les lacunes et les différences dans les concepts et les définitions. UN واتفقت قوة العمل على مقارنة المتطلبات الاحصائية لهذا الاتفاق بما هو متاح حالياً من المنظمات الدولية، وعلى التركيز على الثغرات والاختلافات في المفاهيم والتعاريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد