À cette fin, le Comité a chargé le Président en exercice et le Secrétaire général de suivre de près la situation et de sensibiliser la communauté internationale. | UN | ولهذا الغرض فوضت اللجنة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لمتابعة الوضع عن كثب وتوعية المجتمع الدولي. |
Son objectif est également de favoriser la diffusion d'informations sur le Sommet et de sensibiliser l'opinion publique à ses objectifs. | UN | ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه. |
L'État fédéral allemand a donc le devoir d'élargir sa protection à ces femmes, et de sensibiliser l'opinion publique en général et les communautés concernées en particulier. | UN | ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية. |
:: L'obligation faite à l'État d'assurer la diffusion la plus large possible des droits consacrés par la convention et de sensibiliser la population à ces droits. | UN | :: التزام الدولة بكفالة نشر الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية وعلى نطاق واسع، وزيادة الوعي بها. |
Il est prévu d'élargir le champ d'action du Commissariat qui, dès 2011, devrait progressivement s'occuper également de former et de sensibiliser les agents du secteur public. | UN | ومن المقرر توسيع نطاق عمل المفوضية ليشمل اعتبارا من عام 2011، وبالتدريج، تدريب العاملين في القطاع العام وتوعيتهم. |
Concernant la recommandation 62, elle a également recommandé de supprimer les frais liés à l'enregistrement des naissances, de permettre d'enregistrer les enfants dans d'autres régions que celle de leur naissance, et de sensibiliser les collectivités à l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | وأوصت كذلك، بخصوص التوصية 62، بإلغاء رسوم تسجيل المواليد والسماح بتسجيل الأطفال في غير المناطق التي ولدوا فيها وتثقيف المجتمعات بشأن أهمية تسجيل المواليد. |
Partant, il est donc nécessaire d'approfondir la notion de prévention et de sensibiliser à cette notion. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى بلورة مفهوم المنع وإذكاء الوعي بهذا المفهوم. |
La police bermudienne a revu sa stratégie de lutte contre le trafic des drogues de manière à mettre l’accent sur les moyens d’améliorer l’application des lois, de réduire la demande et de sensibiliser le public. | UN | ونقحت الشرطة في برمودا استراتيجيتها في مجال المخدرات لالتماس السبل من أجل تحسين اﻹنفاذ وتقليل الطلب وتوعية الجماهير. |
Les autorités s'efforcent ainsi de promouvoir le respect de la fierté ethnique de ce peuple et de sensibiliser le reste de la population à ses traditions et à sa culture. | UN | ومضى يقول إن السلطات تسعى بذلك إلى تعزيز احترام الكرامة العرقية لهذا الشعب وتوعية السكان بتقاليده وثقافته. |
La commission a entrepris de former les fonctionnaires et de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme. | UN | وقامت اللجنة بتدريب موظفين عموميين وتوعية الجمهور العام بحقوق الإنسان. |
A l'échelon national, les préparatifs sont tout aussi importants, notamment la création de comités ou centres de liaison chargés de coordonner les activités et de sensibiliser l'opinion publique. | UN | وعلى المستوى الوطني يجري أيضا الاستعداد بنفس القدر من الاهتمام وقد تم بخاصة انشاء لجان ومراكز مكلفة بتنسيق اﻷنشطة وتوعية الرأي العام. |
C'est pourquoi le Gouvernement tanzanien a mis l'accent sur la scolarisation des enfants des deux sexes et a entrepris d'intégrer une démarche soucieuse d'équité dans les programmes et les manuels scolaires et de sensibiliser le public à la question de l'éducation des filles. | UN | ولهذا أكدت الحكومة التنزانية على إلحاق الأطفال من كلا الجنسين بالمدارس وتعمل على إدراج نهج يعنى بالمساواة في البرامج والكتب المدرسية، وتوعية الجمهور بمسألة تعليم البنات. |
Pour assurer la protection requise, l'important est de traiter chaque cas immédiatement et de sensibiliser les autorités locales au fait que les phénomènes de la xénophobie et du racisme prennent de l'ampleur; quant à établir une distinction entre les deux phénomènes, cela est d'une importance secondaire. | UN | ومما يكتسي أهمية فيما يخص توفير الحماية معالجة كل حالة على الفور وتوعية السلطات المحلية بازدياد رهاب اﻷجانب والعنصرية؛ علماً بأن التمييز بين الاثنين يكتسي أهمية ثانوية. |
Au Cambodge, le Fonds s'est efforcé de former les responsables des programmes scolaires et de sensibiliser les enseignants du primaire et du secondaire pour que l'on aborde le thème de la prévention du sida à l'école. | UN | وقد بذلت اليونيسيف جهودا في كمبوديا لإدراج المهارات الحياتية للوقاية من الإيدز في المناهج الدراسية النظامية من خلال تدريب معديها وتوعية المعلمين في المستويين الابتدائي والثانوي. |
Un atelier sous-régional a été organisé sur ce thème en vue d'élaborer un plan d'action et de sensibiliser les États membres et les donateurs bilatéraux sur la question, ainsi que de recueillir leur soutien. | UN | وجرى تنظيم حركة عمل دون إقليمية بشأن تحرير النقل الجوي لوضع خطة عمل وتوعية الدول الأعضاء والمانحين الثنائيين بشأن القضية، وكذلك السعي للحصول على دعم المانحين. |
Cette année, le Gouvernement met en oeuvre une vaste campagne de prévention afin d'informer et de sensibiliser toute la population. | UN | وظلت الحكومة هذا العام تخطط لوضع حملة وقائية كبيرة لتوفير المعلومات وزيادة الوعي فيما بين السكان أجمعهم. |
L'ouverture de tels centres permettrait d'informer et de sensibiliser plus activement les populations des pays du ressort. | UN | وسيسهم إنشاء مراكز من هذا القبيل إعلام سكان البلدان المتضررة وتوعيتهم. |
Elle demande s'il est prévu d'assurer une formation aux juges et aux avocats, de pourvoir à l'éducation des femmes et de sensibiliser le public afin de faire accepter l'égalité des sexes par la société. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتقديم التدريب للقضاة والمحامين وتثقيف النساء وزيادة وعي المجتمع المحلي ليتسنى ضمان القبول الاجتماعي بالمساواة بين الجنسين. |
Le séminaire avait pour objectif d'encourager la ratification de la Convention et de sensibiliser les participants à ses avantages et aux obligations qui en découlent. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة التشجيع على التصديق على معاهدة الأسلحة الكيميائية وإذكاء الوعي بفوائدها والتزاماتها. |
Elle a principalement pour mission de faciliter la coordination au niveau national des programmes de développement durable et de sensibiliser l’opinion publique. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية للجنة في تيسير تنسيق برامج التنمية المستدامة وتعزيز الوعي العام على الصعيد الوطني. |
Ils lui ont permis d'améliorer les capacités de la législature, de l'exécutif et de la magistrature et de sensibiliser le public au problème de la corruption. | UN | فقد كانت عونا له على زيادة قدرات الهيئة التشريعية والتنفيذية والقضائية، وزيادة وعي الجمهور بالفساد. |
Il est essentiel de promouvoir la participation communautaire et de sensibiliser l'opinion publique par l'information, l'éducation et la communication. | UN | ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
L'objectif visé est de donner aux pays les moyens d'informer et de sensibiliser leurs populations aux exigences du développement durable et aux défis posés par les changements climatiques. | UN | ويتمثل الهدف في إرساء الأسس لإعداد سكان على دراية ووعي بتحديات التنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Le Comité note que la délégation a conscience du rôle joué par les organisations non gouvernementales locales récemment créées, s'agissant de suivre les mesures prises par le pouvoir public en application de la Convention et de sensibiliser la population, en particulier les femmes, aux droits fondamentaux. | UN | 210 - وتنوه اللجنة إلى إشادة الوفد بدور المنظمات غير الحكومية المحلية التي أُنشئت حديثا لرصد الإجراءات الحكومية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية والمساهمة في توعية الجمهور، خاصة النساء، بشأن ما يتمتعن به من حقوق الإنسان. |
Au cours de ce séminaire, des plans d'action ont été élaborés dans le but d'empêcher ces groupes d'accéder aux armes classiques et de sensibiliser sur la menace grave découlant de ces armes. | UN | وفي أثناء الحلقة، وضعت خطط عمل لمنع تلك الجماعات من الحصول على أسلحة تقليدية وللتوعية بالتهديد الخطير الذي تمثله. |
La télévision nationale diffuse également des programmes sur les deux guerres mondiales, le nazisme et le fascisme afin d'informer et de sensibiliser le public. | UN | ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته. |
Elle devrait également organiser un atelier afin d'informer et de sensibiliser les États membres de l'OUA. | UN | ومن المقرر أيضا أن تنظم اللجنة حلقة عمل ﻹحاطة الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية علما بتلك المبادرة وتوعيتها بها. |
D'autre part, un Ministère du développement politique a été créé dans le but de faire évoluer le processus démocratique et de sensibiliser les citoyens à toutes les questions relatives à la démocratie et aux droits de l'homme. | UN | كذلك، فقد تم إنشاء وزارة خاصة بالتنمية السياسية بهدف تحقيق المزيد من التنمية على صعيد العملية الديمقراطية ولزيادة الوعي لدى المواطنين في قضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Ainsi, il a préconisé l’organisation de programmes de formation à l’intention des dirigeantes en vue d’encourager les femmes à participer en plus grand nombre à la prise de décisions et de sensibiliser l’opinion publique à la question. | UN | ومن ثم شجعت اللجنة وضع برامج تدريب للقيادات السياسية النسائية لتشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار ولزيادة وعي الجمهور بالقيادات النسائية. |