Le Kosovo n'est pas la seule région concernée; de nombreuses personnes de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également été déplacées. | UN | وليست كوسوفو المنطقة الوحيدة المعنية؛ فهناك الكثير من الأشخاص الذين تشردوا من البوسنة والهرسك وصربيا. |
Ainsi, 17 dossiers d'enquête mettant en cause 43 suspects ont été transmis aux parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | فقد أُحيل 17 ملفا يتضمن مواد تحقيق بشأن 43 متهما إلى مكاتب المدعين العامين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا. |
Certaines améliorations ont été apportées au partage des informations et des éléments de preuve entre les Parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | وقد حدث بعض التحسن في المعلومات المتعلقة بجرائم الحرب وتقاسم الأدلة بين المدعين العامين في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
Les bombardements militaires ont gravement endommagé la raffinerie de Sisak qui ne tourne actuellement qu'à 50 % de sa capacité pour satisfaire les besoins locaux, lesquels sont réduits à cause de la perte des marchés de Bosnie-Herzégovine et de Serbie. | UN | وأصيبت مصفاة سيزاك بأضرار فادحة بسبب القصف، وهي لا تعمل في الوقت الحاضر إلا بمعدل ٥٠ في المائة من قدرتها على تلبية الاحتياجات المحلية التي انخفضت نتيجة لفقد اﻷسواق في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
L'adoption du protocole de coopération entre les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie concernant les échanges d'éléments de preuve et d'informations dans les affaires de crimes de guerre sera une étape importante dans cette voie. Tableau I | UN | ويمثل اعتماد بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب خطوة هامة في هذه العملية. |
Leur présence au sein du Bureau du Procureur facilite grandement les contacts entre les équipes du Tribunal et les parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | ويسهّل وجودهم ضمن مكتب المدعي العام إلى حد كبير الاتصالات بين أفرقة المحكمة ومكاتب الادعاء العام المحلية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا. |
La transmission de ces dossiers est préparée en consultation et en coopération avec les parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | ويجري الإعداد لإحالة ملفات القضايا بتشاور وتنسيق مع سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
Le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie a recommandé que les Présidents de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie se rencontrent en vue d'éviter une évolution catastrophique des événements. | UN | وقد أوصى الممثل الخاص الجديد لﻷمين العام لشؤون يوغوسلافيا السابقة أن يجتمع رؤساء البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا بغية تفادي أية تطورات وخيمة. |
Nous avons noté que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et de Serbie s'étaient dissociés des actions des Serbes de Bosnie et que l'ONU envisageait de prendre des sanctions à l'encontre de ces derniers. | UN | وقد لاحظنا أن زعماء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا قد تبرأوا من أفعال صرب البوسنة وأنه يجري حاليا النظر في قيام اﻷمم المتحدة باتخاذ إجراءات عقابية ضد صرب البوسنة. |
En outre, le Bureau du Procureur à la Division de La Haye coopère étroitement avec les procureurs de liaison de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie, qui sont intégrés au Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | ويتعاون مكتب المدعي العام بفرع لاهاي تعاونا وثيقا مع المدعين المكلفين بالعمل كجهات اتصال في مكتب المدعي العام بالمحكمة القادمين من البوسنة والهرسك ومن كرواتيا وصربيا. |
69. Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail directement avec les parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | 69 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل مباشرة جيدة مع مكاتب المدعين العامين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا. |
Ainsi, 17 dossiers d'enquête mettant en cause 43 suspects ont été transmis aux parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. | UN | وقد تمت إحالة سبعة عشر ملف قضية ومعها مواد التحقيقات التي أجريت مع 43 مشتبها به إلى مكاتب المدعين العامين في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
Le Représentant spécial invite les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de Serbie à régler ces problèmes tant dans le cadre des mesures de confiance qu'au titre de l'action destinée à combattre l'impunité. | UN | ويشجِّع الممثل الخاص حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا على معالجة هذه القضايا كجزء من تدابير بناء الثقة من مُجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il s'agissait de la participation imminente de la Coalition Povratak aux institutions provisoires d'administration autonome et du programme de la République fédérale de Yougoslavie et de Serbie pour le retour des personnes déplacées issues de minorités. | UN | ومن بين هذه النقاط المشاركة المتوقعة لائتلاف بوفراتاك في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، وبرنامج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا فيما يتعلق بعودة الأقليات المشردة داخليا. |
Des informations substantielles provenant d'Afrique de l'Ouest et de Serbie montrent que les armes fabriquées en 2001 et 2002 ont été vendues au Libéria par M. Tešic par l'intermédiaire de sa société Temex. | UN | وتم الحصول على أدلة وافية من كل من غرب أفريقيا وصربيا على أن السيد تيزيتش وشركته تيمكس باعا ليبريا أسلحةً مصنعة في عامي 2001 و 2002. |
22. En juin 2007, le HCDH fermera ses bureaux de Bosnie-Herzégovine et de Serbie, où il a été actif pendant plus de 10 ans. | UN | 22- وفي حزيران/يونيه 2007، ستغلق المفوضية مكتبيها في البوسنة والهرسك وصربيا حيث مارست المفوضية أنشطتها لأكثر من عشر سنوات. |
L'accord prévoit la délivrance aux points de passage aux résidents du Kosovo et de Serbie d'un document d'entrée ou de sortie qui leur permet de se rendre dans leurs zones de contrôle respectives ou de les traverser munis de papiers d'identité valables. | UN | وعملا بهذه الترتيبات، يزوَّد المقيمون في كوسوفو وصربيا بوثائق دخول أو خروج تسلَّم لهم في نقاط العبور، لتمكنّهم من السفر إلى المناطق الخاضعة لسيطرة كل من الطرفين وعبورها بوثائق تعريف مقبولة. |
Plusieurs de mes interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont recommandé que les centres d'information insistent avec force sur les souffrances des victimes de tous bords et sur l'inhumanité des actes qu'elles ont subis, afin d'aller au-delà des barrières politiques et ethniques que présente la région. | UN | وأوصى عدة محاورين في البوسنة والهرسك وفي صربيا بأن تشدد مراكز المعلومات التأكيد على معاناة الضحايا من جميع الأطراف، وعلى لاإنسانية الأفعال التي ارتُكبت ضدهم، كوسيلة للتغلب على الحواجز السياسية والعرقية في المنطقة. |
Le Représentant spécial se félicite de cette initiative et engage instamment les autorités du Kosovo et de Serbie à renforcer leur coopération et leur échange d'informations en matière de logement et de propriété afin d'apporter aux personnes déplacées des solutions dans ce domaine essentiel. | UN | ويرحب الممثل الخاص بهذا التطور ويحث السلطات في كوسوفو وفي صربيا على تعزيز تعاونها وتبادل المعلومات فيما بينها بشأن قضايا الإسكان والممتلكات باعتبار ذلك جزءاً جوهرياً من الحلول المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Cet accord vient consolider les progrès accomplis en décembre 2012 avec la signature, par les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie, du protocole sur la coopération dans les affaires de crimes de guerre, et atteste le renforcement de la coopération dans la région. | UN | ويعزز هذا التطور التقدم المحرز في كانون الأول/ديسمبر 2012 بإبرام البروتوكول بين مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وفي صربيا المتعلق بالتعاون في قضايا جرائم الحرب، وهو دليل إضافي على تعزيز التعاون في المنطقة. |
Le Bureau du Procureur est toujours particulièrement préoccupé par le fait que les autorités bosniaques n'ont pas adopté le protocole de coopération entre les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie sur l'échange d'informations et d'éléments de preuve pour les affaires de crimes de guerre. | UN | 63 - وما زال مكتب المدعي العام يشعر بالقلق بشكل خاص إزاء عدم اعتماد سلطات البوسنة والهرسك بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |