ويكيبيديا

    "et de services de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخدمات
        
    • وخدمات إعادة
        
    • وخدمات الرعاية
        
    • وخدمات الاتصالات
        
    • وخدمات لإعادة
        
    • ومن خدمات
        
    • وخدمات إسداء
        
    • وخدمات الترجمة
        
    • يطلبها طوعا من
        
    Les transferts de bénéfices ont sensiblement augmenté, représentant 6 % des exportations de biens et de services de la région. UN وزادت تحويلات اﻷرباح زيادة ملحوظة وعادلت ٦ في المائة من صادرات المنطقة اﻹقليمية من السلع والخدمات.
    Elles sont également provoquées par l'insuffisance des dépenses sociales en matière de santé, d'éducation et de services de base. UN ويتولد التوتر أيضا عن قصور الانفاق الاجتماعي على الصحة، والتعليم والخدمات اﻷساسية.
    On a aussi constaté qu'un accroissement du revenu pouvait se traduire par une augmentation de la demande de services de planification de la famille et de services de santé maternelle et infantile. UN ووجد التقييم أيضا أن زيادة الدخل يمكن أن تعجل بالطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل.
    Ces zones de l'État du Nil Bleu ont besoin de programmes accrus en matière de sensibilisation, de santé, d'éducation et de services de soins. UN وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mesures de prévention et de services de réadaptation pour les enfants toxicomanes ou alcooliques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية وخدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعاطون المخدّرات أو الكحول.
    Les enfants ont droit aux normes les plus élevées qu'on puisse atteindre en matière de santé et de services de santé. UN وللأطفال الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية.
    D'ici à 2030, environ 3 milliards de personnes, soit 40 % de la population mondiale, auront besoin d'un logement et de services de base. UN وبحلول عام 2030 سيحتاج نحو 3 بلايين نسمة، أو 40 في المائة من سكان العالم، إلى السكن والخدمات الأساسية.
    Le genre de produits et de services de base qu'elles demandent sont typiquement ceux qui leur font cruellement défaut en temps ordinaire et dont elles ont particulièrement besoin lorsque le poids de leurs responsabilités familiales augmente. UN وأنواع السلع والخدمات الأساسية التي تطلبها النساء هي بشكل نمطي الأنواع التي يجري حرمانهن منها على نحو متباين في المعتاد والتي تشتد حاجتهن إليها في الحالات التي تزداد فيها مسؤولياتهن الأسرية.
    Faute de sécurité, de moyens de subsistance et de services de base, peu de familles déplacées parvenaient à retourner sur leur lieu d'origine. UN وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي.
    L'exportation de produits et de services de Cuba vers les États-Unis reste totalement interdite, et celle des États-Unis vers Cuba extrêmement limitée et strictement réglementée. UN وما زال الحظر مفروضا على تصدير المنتجات والخدمات بجميع أنواعها من كوبا إلى الولايات المتحدة.
    Ces derniers bénéficient par ailleurs de formation, de techniques nouvelles et de services de base. UN ويؤمّن التدريب والتحديث التكنولوجي والخدمات الأساسية للفقراء في ريف الهند.
    vii) Fourniture de services de messagerie électronique d'une capacité de 600 000 messages télécopiés, et de services de télex et de télégrammes; UN `7 ' تقديم خدمات المراسلة الإلكترونية فيما يتعلق بـ 000 600 رسالة بالفاكس، وكذلك خدمات التلكس والخدمات البرقية؛
    La prévention de l'avortement est en effet fondée sur la fourniture d'informations, de conseils et de services de planification familiale. UN ويعتمد منع الإجهاض بالفعل على توفر المعلومات والاستشارات والخدمات في مجال تنظيم الأسرة.
    Il s'agit notamment de conseils et de recommandations concernant diverses méthodes de contraception ou la pose de dispositifs contraceptifs, de diagnostics de grossesse, de vasectomies et de services de consultation. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم المشورة والوصفات الطبية وملاءمة خيارات موانع الحمل، واختبارات الحمل والخدمات الاستشارية.
    Ces études ont permis de déterminer les groupes vulnérables ayant besoin de vivres, d'alimentation en eau et de services de santé et d'éducation. UN وقد حددت هذه الدراسات الفئات المعرضة للخطر التي تفتقر إلى الغذاء والماء والخدمات الصحية والتعليمية.
    La nourriture et les soins de santé semblent y être insuffisants, sans parler de l'absence générale de logements et de services de base adéquats. UN وتنشأ فيما يبدو أزمة غذائية وصحية وانعدام عام للسكن اللائق والخدمات اﻷساسية.
    La politique nationale s’attache à améliorer la qualité de l’enseignement primaire et de services de santé de base. UN تهتم السياسة الوطنية بتحسين نوعية التعليم الابتدائي، والخدمات الصحية اﻷساسية.
    Il existe un besoin pressant et évident d'eau, d'abris, de nourriture, de moyens nécessaires au démarrage de l'agriculture et de services de santé. UN وهناك حاجة واضحة ملحة إلى الماء والمأوى والغذاء ومجموعة اﻷدوات اللازمة للزراعة والخدمات الصحية.
    Le territoire dispose d'un ample arsenal législatif et de services de protection de l'enfance destinés à garantir les droits des enfants et à promouvoir leurs intérêts. UN ولﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات ومن خدمات رعاية الطفل والخدمات المهنية المكرسة لحماية حقوق الطفل والدفاع عن مصالحه.
    Le Comité souligne qu'il est important de répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées en matière de soins médicaux et de services de réadaptation. UN وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل.
    La présence d'infrastructures de soins de santé maternelle, de personnel médical compétent et de services de santé reproductive est généralement limitée dans ces régions. UN ويقتصر توافر البنى التحتية لصحة الأم والموظفين الطبيين الأكفاء وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية على تلك المناطق.
    Garantit la sécurité des réseaux des fournisseurs de réseaux et de services de télécommunication. UN يتعلق بأمن الشبكة لمقدمي الخدمات الشبكية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il est préoccupé en outre par l'absence de programmes et de services de réinsertion et de réadaptation s'adressant exclusivement aux enfants victimes et par les informations faisant état de violences sexuelles infligées à des enfants par des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب عدم وجود برامج وخدمات لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل مخصصة حصرياً للأطفال الضحايا، وبسبب التقارير الواردة عن ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لاعتداءات جنسية.
    Un minimum de services sociaux, de structures de loisirs et de services de conseil est offert, mais ces services peuvent encore être améliorés. UN يتوفر حد أدنى من مرافق الرعاية والترفيه وخدمات إسداء المشورة، ولكن يمكن تحقيق المزيد لتحسين الأنشطة
    Il souhaite s'assurer que le Comité dispose de l'appui matériel nécessaire du Haut-Commissariat pour fonctionner efficacement en termes d'effectifs, de budget et de services de traduction. UN وقال إنه يود أن يتحقق مما إذا كانت اللجنة تتلقى الدعم العملي الذي تحتاجه من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كي تتمكن من أداء عملها بفعالية من حيث التوظيف والميزانية وخدمات الترجمة.
    :: Fourniture de conseils confidentiels bénévoles au sujet du VIH et de services de dépistage UN :: تشغيل وصيانة مرافق تسدي المشورة وتجري الفحوص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية لكل من يطلبها طوعا من أفراد القوة وذلك مع الحفاظ على السرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد