Dans ces centres, les adolescentes peuvent bénéficier de consultations psychologiques gratuites et de services médicaux et sociaux gratuits. | UN | وتتلقى الفتيات في هذه المراكز المشورة النفسية والخدمات الطبية والاجتماعية. |
Il apparaît en outre qu'à la suite du blocus, il y a eu une pénurie de denrées alimentaires, d'eau potable, de médicaments, de tentes, d'équipements sanitaires et de services médicaux. | UN | وتفيد المعلومات أيضا بأن الحصار تسبب في نقص الأغذية ومياه الشرب والأدوية والمأوى وخدمات الصرف الصحي والخدمات الطبية. |
Retrait d'équipements et de services médicaux pendant la période de liquidation administrative | UN | تقليص عدد المرافق والخدمات الطبية أثناء فترة التصفية الإدارية |
:: Retrait d'équipements et de services médicaux pendant la période de liquidation administrative | UN | :: تقليص عدد المرافق والخدمات الطبية أثناء فترة التصفية الإدارية |
La pénurie de fournitures et de services médicaux pose un autre problème grave. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |
ii) Augmentation du nombre de lieux d'affectation hors Siège disposant d'installations et de services médicaux adéquats; | UN | ' 2` زيادة نسبة مراكز العمل الميدانية التي تتوفر لها المرافق والخدمات الطبية |
Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
Les enfants à travers le monde sont affectés par les luttes armées, la pauvreté, le manque d'éducation élémentaire et de services médicaux appropriés, et d'une protection insuffisante. | UN | الأطفال في كل أرجاء العالم يتضررون بالصراعات المسلحة والفقر ونقص التعليم الأساسي والخدمات الطبية اللائقة ونقص الحماية. |
Il a été constaté que l'établissement répondait aux exigences internationales en termes d'espace, d'alimentation et de services médicaux. | UN | وقد استنتج أن السجن يفي بالشروط الدولية من حيث الاتساع والغذاء والخدمات الطبية. |
Également en Haïti, l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), l'IICA et le PAM collaborent étroitement à la fourniture d'aide alimentaire et de services médicaux aux groupes vulnérables. | UN | وفي هايتي كذلك، تتعاون منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في مجال الزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي تعاونا وثيقا لتوفير المعونة الغذائية والخدمات الطبية للمجموعات الضعيفة. |
Les cas de violence dans la famille sont immédiatement signalés à la police et toutes les victimes bénéficient d'une protection et de services médicaux. | UN | وتُبلّغ الشرطة على الفور بحالات العنف الأسري ويستفيد جميع الضحايا من الحماية والخدمات الطبية. |
Israël était fier de sa participation à des projets humanitaires y compris la distribution de fournitures et de services médicaux dans des situations de besoin en Israël et à travers le monde. | UN | وتفتخر اسرائيل بأنها تشترك في المشاريع اﻹنسانية ومن بينها تقديم اللوازم والخدمات الطبية في حالات الاحتياج في اسرائيل وفي أرجاء العالم بأسره. |
Cette aide peut prendre la forme d'un logement temporaire, de nourriture, de vêtements et autres produits de première nécessité, d'allocation de transport, de conseils et de services médicaux. | UN | وتشمل أنواع المساعدة المقدمة السكن المؤقت، والغذاء، والملابس، وغيرها من الضروريات الأساسية، وبدل النقل المناسب، وتقديم المشورة، والخدمات الطبية. |
22. L'effet multiplicateur peut se traduire par l'acquisition de biens et services essentiels, d'appareils ménagers et de services médicaux et éducatifs. | UN | ٢٢- ويمكن لمس الأثر المضاعف على صعيد شراء السلع والخدمات الأساسية، والأجهزة المنزلية، والخدمات الطبية والتعليم. |
L'infrastructure a été détruite et l'interruption de services essentiels a entraîné de graves pénuries d'électricité, d'eau, de denrées alimentaires, de logements et de services médicaux. | UN | وتسببت الأعمال العدائية في تدمير البنية التحتية والخدمات الأساسية، مما أدى إلى نقص حاد في الكهرباء والمياه والغذاء والمأوى والخدمات الطبية. |
Elle devrait continuer d'offrir une gamme de services à l'équipe de pays des Nations Unies à Dili et dans les districts, notamment en matière de communication, de transport aérien et de services médicaux. | UN | ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم مجموعة من الخدمات تعود بالفائدة على فريق الأمم المتحدة القطري في ديلي وفي المقاطعات، وخاصة فيما يتعلق بالاتصالات والنقل الجوي والخدمات الطبية. |
L'Iraq, où la situation sanitaire continue de se dégrader par suite de la pénurie de fournitures et de services médicaux, tranche avec le reste de la région : le taux de mortalité infantile a quadruplé, et le choléra et la typhoïde, qui avaient été éliminés, ont refait leur apparition. | UN | وعلى نقيض التحسن العام الذي طرأ على الخدمات الصحية، استمرت الحالة الصحية في العراق في التدهور، مما يعكس عدم كفاية الامدادات والخدمات الطبية. وقد ارتفع معدل وفيات الرضع الى أربعة أمثال ما كان عليه وعادت الكوليرا والتيفوئيد بعد أن سبق القضاء عليهما. |
Le projet de l'hôpital européen à Gaza a été lancé en 1990 pour pallier la pénurie aiguë de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats (services de consultation et de diagnostic, traitement et services d'appui, etc.). | UN | 16 - بدأ العمل في مشروع مستشفى غزة الأوروبي في عام 1990 لتخفيف النقص الحاد في أسرّة المستشفيات والخدمات الطبية الملائمة، مثل رعاية المرضى الخارجيين والخدمات التشخيصية والعلاجية وخدمات الدعم. |
85. Le projet relatif à l'Hôpital européen de Gaza, lancé en 1990 afin de pallier la pénurie grave de lits d'hôpitaux et de services médicaux adéquats dans la bande de Gaza, était pratiquement achevé à la fin du mois de juin 1996. | UN | ٨٥ - وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، لتخفيف النقص الحاد في أسرة الاستشفاء والخدمات الطبية الملائمة في قطاع غزة، على وشك اﻹنجاز مع نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
La pénurie de fournitures et de services médicaux pose un autre problème grave. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |