ويكيبيديا

    "et de ses collègues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وزملائه
        
    • وزملاؤه
        
    • وزملائها
        
    La portée croissante des programmes et des activités de l'AIEA témoigne de l'énergie et du dévouement de M. Blix et de ses collègues de l'Agence. UN ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة.
    La mort de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues est une perte tragique pour l'Organisation et pour nous tous. UN وكان مقتل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه خسارة مأسوية للمنظمة ولنا جميعا.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour adresser à l'ONU nos sincères condoléances à l'occasion du décès prématuré de M. Sergio Vieira de Mello et de ses collègues. UN كما لا يفوتني أن أعبر عن تعازينا للأمم المتحدة في رحيل السيد سيرجيو دي ميللو وزملائه.
    C'est à cela qu'était consacré le travail de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues. UN وهذا ما كرّس له سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه عملهم.
    Nous nous félicitons de l'approche souple des rédacteurs et nous apprécions les efforts de l'Ambassadeur Donigi et de ses collègues pour répondre à certaines des préoccupations de l'Union européenne concernant le texte. UN وإننا نثني على النهج المرن لمقدميه ونشعر بالامتنان للجهود التي بذلها السفير دونيجي وزملاؤه لمعالجة بعض شواغل الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بالنص.
    C'était une merveilleuse professeur. Elle était aimée de ses élèves et de ses collègues. Open Subtitles كانت معلمة رائعة كانت محبوبة من قبل طلابها وزملائها
    Nous souhaitons aussi rendre hommage à la mémoire et au sacrifice de l'ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira de Mello, et de ses collègues. UN ونود أيضا أن نشيد بذكرى وتضحيات مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو، وزملائه.
    Que le sacrifice de Sergio et de ses collègues ne soit pas vain. UN إن تضحية سيرجيو وزملائه ينبغي ألا تذهب سُدى.
    Nous apprécions tout particulièrement les contributions précieuses du Haut-Représentant, l'Ambassadeur Diarra, et de ses collègues. UN وأخص بالتقدير العظيم المساهمات الثمينة من الممثل السامي، السفير ديارا وزملائه.
    La portée croissante des programmes et des activités de l'AIEA témoigne du dévouement de M. Blix et de ses collègues à l'Agence. UN إن اتساع نطاق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشهد على تفاني الدكتور بليكس وزملائه في الوكالة.
    Le récent procès du maire de Téhéran, Gholam Hossein Karbaschi, et de ses collègues a déclenché un très vif débat public sur le déroulement des procès et, plus particulièrement, le rôle des juges. UN ألف - النظام القانوني ٢٥ - أثارت المحاكمات الشهيرة التي جرت مؤخرا لعمدة طهران غلام حسين كرباشي وزملائه مناقشات عامة حامية بشأن سير المحاكمات، وبخاصة، الدور الصحيح الذي ينبغي أن يقوم به القضاة.
    Tout d’abord, la presse iranienne fait désormais ouvertement état des allégations de torture (qui serait apparemment utilisée pour obtenir des informations ou des aveux), surtout, semble-t-il, depuis le récent procès de Gholam Hossein Karbaschi, ancien maire de Téhéran, et de ses collègues. UN وأول هذه التطورات هو أن الادعاءات بحدوث التعذيب، الذي يستخدم على ما يبدو لانتزاع المعلومات أو الاعتراف، قد بدأت اﻵن في الظهور علنا في الصحافة اﻹيرانية، ربما كان أبرزها ما حدث في أعقاب المحاكمة اﻷخيرة لغلام حسين كرباشي، الذي كان يشغل وقتها منصب عمدة طهران، وزملائه.
    32. M. EL SHAFEI indique que la présence de M. Geghman et de ses collègues montre que les autorités de la République du Yémen, qui présentent aujourd'hui leur premier rapport au Comité, ont la volonté de coopérer avec ce dernier et d'appliquer les dispositions du Pacte. UN ٢٣- السيد الشافعي: ذكر أن وجود السيد جغمان وزملائه يدل على أن سلطات جمهورية اليمن، التي تقدم اليوم أول تقرير لها إلى اللجنة، لديها رغبة في التعاون مع هذه اللجنة، وفي تطبيق أحكام العهد.
    L'unité que traduit le présent Gouvernement libanais est essentielle au maintien de la stabilité du pays dans les circonstances actuelles; je rends hommage à cet égard aux efforts du Premier Ministre Salam et de ses collègues. UN 82 - إن الوحدة التي تعكسها الحكومة اللبنانية عامل رئيسي في الحفاظ على استقرار البلد في الظروف الحالية، وأنا أشيد بجهود رئيس الوزراء سلام وزملائه في هذا الصدد.
    La revue Science a publié le 10 février un texte du docteur Fouchier et de ses collègues, exposant les raisons pour lesquelles leurs travaux étaient importants et devaient être publiés. UN ونشرت مجلة ساينس جزءاً من عمل الدكتور فوشيي وزملائه في 10 شباط/فبراير أبرزت فيه الأسباب التي تجعل عمله هاماً وينبغي نشره.
    4. La Conférence a observé une minute de silence à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en Iraq et de ses collègues qui avaient trouvé la mort au service de l'Organisation. UN 4- والتزم مؤتمر الأطراف الصمت دقيقة حداداً على السيد سرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق وزملائه الذين لقوا حتفهم في خدمة الأمم المتحدة.
    M. De Hoop Scheffer (Pays-Bas) (parle en anglais) : La mort de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues laisse un vide terrible. UN السيد جاب ج. دي هوب شيفر (هولندا): إن موت سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه يترك فراغا رهيبا.
    Le Collège a exprimé sa satisfaction de la visite récente à la Commission de Charles Duelfer et de ses collègues et a espéré que ces premiers contacts évolueraient en un dialogue continu au niveau professionnel entre les deux organes. UN ورحبت الهيئة بالزيارة الأخيرة التي قام بها تشارلز دولفر وزملاؤه إلى اللجنة وأعربت عن أملها في أن يفضي هذا الاتصال الأولي إلى مواصلة الحوار على الصعيد العملي بين الهيئتين.
    :: Mars : participation du représentant résident du PNUD en Russie et de ses collègues au quatrième Congrès international sur le développement régional, Genève et Montreux (Suisse); UN :: المؤتمر الدولي الرابع المعني بالتنمية الإقليمية، آذار/مارس، جنيف - مونترو، سويسرا. شارك في هذا المؤتمر الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في روسيا وزملاؤه.
    De plus, la police locale et la police mobile spéciale avaient pour instructions de se rendre occasionnellement aux domiciles de Mme Jahangir et de ses collègues afin de garantir leur sécurité. UN ووجهت تعليمات أيضاً إلى الشرطة المحلية وكذلك إلى فرقة الشرطة المتنقلة الخاصة للقيام بزيارات عشوائية لضمان أمن السيدة جاهانجير وزملائها.
    Le 2 janvier 2009, elle a de nouveau écrit aux autorités iraniennes après avoir appris qu'une foule de manifestants avait attaqué le domicile de Mme Ebadi et a demandé au Gouvernement iranien d'assurer la sécurité de Mme Ebadi et de ses collègues. UN وكتبت نائبة المفوضة السامية ثانية إلى السلطات الإيرانية في 2 كانون الثاني/يناير 2009، تُعرب عن مزيد من القلق بشأن التقارير التي تفيد بقيام حشد من المتظاهرين بمهاجمة منزل السيدة عيبادي وتناشد الحكومة الإيرانية أن تضمن سلامة السيدة عيبادي وزملائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد