Cette disposition confère au droit interne le pouvoir de donner effet aux dispositions de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Elle a également établi un Comité consultatif national chargé de l'application de la Convention conclue à La Haye en 1954 et de ses deux Protocoles. | UN | وأنشأت اليونان كذلك لجنة استشارية وطنية لتنفيذ اتفاقية لاهاي لعام 1954 وبروتوكوليها. |
L'Islande souscrit sans réserve à la mise en œuvre intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | وأضاف أن أيسلندا ملتزمة بحزم بالتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
:: Des sessions de formation dans le domaine de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs et de l'application des recommandations du Comité des droits de l'enfant; | UN | دورات حول تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الإضافيين ومتابعة تنفيذ توصيات اللجنة الدولية؛ |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Nous en appelons à l'application des recommandations issues de cette conférence qui s'inscrivent dans le droit fil de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles additionnels, du reste signés ici même par le chef de l'État gabonais. | UN | ونحن نطالب بتنفيذ توصيات المؤتمر المذكور، وهي تمثل متابعة مباشرة لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين، التي وقع عليها هنا رئيس دولة غابون. |
L'expérience amère de l'Europe du Sud-Est au cours de la dernière décennie, y compris les tous derniers événements survenus dans mon pays, illustrent le besoin impérieux de la pleine mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | وفي تجربة جنوب شرق أوروبا المريرة خلال العقد المنصرم، بما فيها أحداث الآونة الأخيرة في بلدي، دليل آخر على الضرورة الحتمية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين على الوجه الأكمل. |
20. Le Gouvernement azerbaïdjanais a fait une déclaration concernant l'application territoriale de la Convention et de ses deux Protocoles en vigueur. | UN | 20- قدّمت حكومة أذربيجان إعلانا بشأن التطبيق الإقليمي للاتفاقية وبروتوكوليها النافذي المفعول. |
La Jamaïque a soutenu la création de la première zone exempte d'armes nucléaires, dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, en vertu du Traité de Tlatelolco et de ses deux Protocoles additionnels, qui sont en vigueur dans tous les États de la région. | UN | وأيدت جامايكا إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بموجب معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكوليها الإضافيين، التي يسري مفعولها على جميع دول المنطقة. |
Le Comité recommande l'adoption dans les meilleurs délais des projets de loi en attente ainsi que la mise en conformité de l'ensemble de la législation avec les dispositions de la Convention et de ses deux Protocoles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد في أسرع وقت ممكن الاقتراحات المتعلقة بإصلاح التشريعات التي لا تزال قيد الدراسة، مع الحرص على جعل جميع تشريعاتها متوافقةً مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها. |
f) Dans la logique de la campagne en faveur de la ratification universelle de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs actuels, le protocole facultatif devrait se rapporter à ces trois instruments; | UN | (و) ينبغي أن يشمل البروتوكول الاختياري الاتفاقية وبروتوكوليها بما يتسق مع الحملة من أجل التصديق العالمي عليها؛ |
Cet article dote la législation nationale des textes requis pour incorporer au droit national les dispositions de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs (voir annexe 2). | UN | يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين (انظر المرفق 2). |
La politique nationale dans le domaine de la protection des droits de l'enfant renforcerait la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant par la Russie et, à cet égard, le Bélarus a recommandé de mettre au point et d'appliquer l'ensemble des mesures requises pour la mise en œuvre concrète des dispositions de cette convention et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | ومن شأن السياسة الوطنية المتبعة في مجال حماية حقوق الطفل أن تعزز تصديق روسيا على اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بيلاروس في هذا الشأن بوضع النطاق الكامل للتدابير وتنفيذه من أجل التنفيذ العملي لأحكام هذه الاتفاقية وبروتوكوليها. |
22. Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses mesures visant à ce que tous les enfants connaissent l'existence de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs et puissent tirer parti de ces deux instruments pour défendre leurs droits. | UN | 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير التي تتخذها لكفالة وعي جميع الأطفال بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين وقدرتهم على استخدام هذه الصكوك للدفاع عن حقوقهم. |
La CDAA se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses deux Protocoles additionnels, ainsi que du succès de la première Conférence des Parties à la Convention. | UN | والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي يعرب عن اغتباطه لسريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكوليها الإضافيين الملحقين بها، والمجتمع يشعر بالاغتباط أيضاً لنجاح المؤتمر الأول لأطراف الاتفاقية. |
On a créé un comité de haut niveau sur les enfants qui traite de toutes les questions connexes et qui surveille l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs ainsi que la suite donnée aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants tenue en 2002. | UN | ولقد شكلت لجنة رفيعة المستوى معنية بالأطفال لتناول كافة القضايا المتصلة بهم، ومتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، فضلا عن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال التي عقدت في عام 2002. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
La Suisse est favorable à la création d'une synergie en matière d'assistance aux victimes dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et de ses deux Protocoles comme moyens de promouvoir une adhésion universelle à ce principe. | UN | وأضافت أن سويسرا تحبذ قيام تآزر في مجال مساعدة الضحايا داخل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولين المتصلين بها وذلك كوسيلة من وسائل دعم التقيد بذلك المبدأ على النطاق العالمي. |
C'est pourquoi la délégation kényenne souhaiterait un renforcement de la coopération internationale en vue de surveiller et d'évaluer les diverses initiatives en faveur de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | ولذا يود وفدها أن يرى المزيد من التعاون الدولي لمراقبة وتقييم شتى المبادرات من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Il a trouvé l'expérience concluante, cette nouvelle méthode de travail étant propice à un dialogue interactif avec les délégations des États parties, au cours de l'examen des rapports soumis au titre de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs, et ayant permis surtout de réduire considérablement le retard accumulé dans l'examen des rapports. | UN | ووجدت اللجنة أن أسلوب العمل الجديد هذا يمثل تجربة إيجابية وييسر إجراء حوار تفاعلي مع وفود الدول الأطراف أثناء النظر في التقارير المقدمة بموجب الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Depuis des années, le Comité joue un rôle crucial dans la promotion du Pacte et de ses deux Protocoles facultatifs et dans le suivi de son application. | UN | وعلى مدار سنوات عديدة، أخذت اللجنة تقوم بدور جوهري في تعزيز تنفيذ العهد وبروتوكوليه الاختياريين وفي رصد ذلك التنفيذ. |